Английский - русский
Перевод слова Reenforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reenforcing - Укрепление"

Все варианты переводов "Reenforcing":
Примеры: Reenforcing - Укрепление
We also agree with the Secretary-General that reinforcing the institutional capacity of the United Nations regional commissions to implement regional programmes is an important and challenging task for the United Nations. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что укрепление организационного потенциала региональных комиссий Организации Объединенных Наций по осуществлению региональных программ является важной и трудной задачей для Организации Объединенных Наций.
One of the main conclusions that can be extrapolated from the United Nations Millennium Declaration and the "road map" report of the Secretary-General, is that reinforcing State capacity and promoting good governance is the paramount factor in implementing the Millennium Declaration objectives. Один из главных выводов, который можно сделать на основе Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря о плане ее осуществления, заключается в том, что первостепенным фактором достижения целей Декларации тысячелетия являются укрепление потенциала государства и развитие принципа благого управления.
They also welcomed the outcome of the meeting entitled "strengthening the international health system: reinforcing global solidarity against pandemic, addressing health system financing and universal coverage, and combating non-communicable diseases." Они также приветствовали итоговый документ совещания, озаглавленный "Совершенствование международной системы здравоохранения: укрепление глобальной солидарности в борьбе с пандемией, решение проблемы финансирования и всеобъемлющего охвата системы здравоохранения и борьба с неинфекционными заболеваниями".
On 16 February 2010, Mongolia convened a round-table discussion in Vienna on the theme "Reinforcing the Non-Proliferation Treaty: challenges and opportunities", which was attended by representatives of United Nations Member States and the United Nations community in Vienna. 16 февраля 2010 года Монголия организовала в Вене обсуждение за круглым столом на тему «Укрепление Договора о нераспространении: задачи и возможности», в котором приняли участие представители государств - членов Организации Объединенных Наций и сообщества Организации Объединенных Наций в Вене.
Taking note of the valuable contribution of various initiatives at the national, regional and international levels to enhancing dialogue, understanding and cooperation among religions, cultures and civilizations, which are mutually reinforcing and interrelated, принимая к сведению ценный вклад различных инициатив на национальном, региональном и международном уровнях в укрепление диалога, взаимопонимания и сотрудничества между религиями, культурами и цивилизациями, которые подкрепляют друг друга и являются взаимосвязанными,
The State party should ensure the effective functioning of Komnas HAM by adopting adequate measures, inter alia, by strengthening its independence, mandate, resources and procedures, and reinforcing the independence and security of its members. Государству-участнику следует обеспечить эффективное функционирование "Комнас-ХАМ", приняв адекватные меры, направленные, в частности, на укрепление ее независимости, мандата, ресурсов и процедур и обеспечение большей независимости и безопасности ее членов.
D. Harmonization among the United Nations funds and programmes: programmatic side - Reinforcing State capacity: provision of United Nations support to national capacity development и фондами Организации Объединенных Наций: разработка и осуществление программ - укрепление потенциала государства: укрепление национального потенциала с помощью Организации Объединенных Наций
In 2012, a nationwide "Family of the year" contest, aimed at reinforcing the spiritual and moral foundations of the family and renewing and raising awareness of family values and traditions, was held for the first time; в 2012 году проведен первый республиканский конкурс "Семья года", целью которого стало укрепление духовно-нравственных основ семьи, возрождение и пропаганда семейных ценностей и традиций;
(b) Reinforcing cooperation projects whose development objectives coincide with the principles and objectives of the Alliance of Civilizations, and introducing a range of special grants for young people from countries that are given priority for such cooperation activities; Ь) укрепление проектов сотрудничества, задачи которых совпадают с принципами и целями Альянса цивилизаций, и создание программы специальных стипендий для молодых людей из стран основных партнеров по сотрудничеству в деятельности такого характера;
Implementation of a multi-year joint United Nations justice support programme and within its framework reinforcing the capacities of at least 10 selected institutions in Kinshasa, North Kivu, South Kivu and Ituri (2009/10: 0; 2010/11: 0; 2011/12: 1) Осуществление многолетней совместной программы Организации Объединенных Наций по поддержке системы правосудия и укрепление в ее рамках потенциала по меньшей мере 10 отобранных учреждений в Киншасе, Северном Киву, Южном Киву и Итури (2009/10 год: 0; 2010/11 год: 0; 2011/12 год: 1)
(b) The Council allocated funds for the construction of infrastructure, such as farm access tracks, schools, medical centres and village pumps, and for reinforcing the capacities of police, the gendarmerie and customs authorities; Ь) Совет выделил средства на строительство объектов инфраструктуры, в частности подъездных дорог к фермам, школ, медицинских центров, насосных станций в деревнях, а также на укрепление потенциала полиции, жандармерии и таможенной службы;
(c) Reinforcing the capacity of local governance structures - government bodies, the private sector, civil society and NGOs - to design and implement local agriculture development programmes that are sensitive to the impact of infectious diseases. с) укрепление потенциала структур органов местного самоуправления - государственных органов, частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций - для разработки и реализации местных программ развития сельского хозяйства с учетом воздействия инфекционных заболеваний.
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности.
This could be done via existing systems of controlling polluting facilities, e.g., environmental inspectorates, or other administrative systems for enforcing environmental obligations. Укрепление потенциала ответственных органов и учреждений и предоставление им рекомендаций с целью оказания помощи в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Протоколом
Section 9 of the Constitution provides that the judiciary has the responsibility of interpreting, protecting and enforcing this constitution and all laws in accordance with this Constitution in an independent and impartial manner with regard only to legally relevant facts and the prescription of law. Статья 9 Конституции предусматривает ответственность судебной власти за толкование, защиту и укрепление настоящей Конституции и всех законов, принятых в соответствии с Конституцией независимым и беспристрастным образом при уделении внимания лишь юридически обоснованным фактам и законодательным предписаниям.
Initiate and pursue actions aimed at reinforcing and improving road safety, developing and harmonizing traffic regulations and rules for road signs and signals while also taking account notably of the environment, and strengthening relations between countries. принимает и осуществляет меры, направленные на укрепление и повышение безопасности дорожного движения, разработку и согласование правил дорожного движения и дорожных знаков и сигналов, принимая также во внимание задачи по охране окружающей среды, а также на укрепление отношений между странами.
To take effective measures aimed at reinforcing the capacities and the independence of the justice system, and to facilitate visits by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (Azerbaijan); Принять эффективные меры, направленные на укрепление возможностей и независимости судебной системы, а также содействовать организации поездок Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов (Азербайджан).
108.47. Continue its efforts to promote human rights education and training at all levels of education, including capacity building for persons in charge of enforcing current human rights laws, policies and measures (Morocco); 108.47 продолжать усилия по развитию системы образования и подготовки в области прав человека на всех образовательных уровнях, включая укрепление потенциала лиц, отвечающих за осуществление законов, политики и мер в области прав человека (Марокко);
f) Further strengthen the trust and security framework with complementary and mutually reinforcing initiatives in the fields of security in the use of ICTs, with initiatives or guidelines with respect to rights to privacy, data and consumer protection. Продолжать укрепление надежности и безопасности с помощью взаимодополняющих и взаимоусиливающих инициатив в сфере безопасности при использовании ИКТ и инициатив или руководящих принципов в отношении прав на неприкосновенность частной жизни, защиту данных и прав потребителей.
The determination to continue to strengthen and fine-tune the inter-American system for the promotion and protection of human rights and to promote the inter-American programme for the international promotion of human rights, noting that promotion and protection are related and mutually reinforcing concepts; решимость продолжать процесс укрепления и совершенствования межамериканской системы укрепления и защиты прав человека и активизировать межамериканскую программу международной деятельности по укреплению прав человека с упором на то, что укрепление и защита являются взаимодополняющими и взаимоукрепляющими концепциями;
(c) Reinforcing the prison infrastructure с) Укрепление тюремной инфраструктуры
Strengthening of public institutions and reinforcing of civil society Укрепление государственных учреждений и гражданского общества
Building and reinforcing regional cooperation frameworks Создание и укрепление структур регионального сотрудничества
A. Reinforcing the principle of shared responsibility А. Укрепление принципа совместной ответственности
Conclusion: reinforcing multilateral institutions Заключение: укрепление многосторонних институтов