| Our links with the people of the Middle East region are deep-rooted and Pakistan anxiously looks forward to further reinforcing these natural linkages of our common history. | Наши связи с народами ближневосточного региона имеют глубокие корни, и Пакистан горячо надеется на дальнейшее укрепление этих естественных связей нашей общей истории. |
| This assistance focuses on reinforcing the institutional structure of the Elections Commission and strengthening its technical capacity to organize and administer free and fair elections. | Эта помощь направлена на усиление организационной структуры Комиссии по выборам и укрепление ее технических возможностей по организации и проведению свободных и справедливых выборов. |
| Within the international cooperation framework, the Network has formed partnerships with various United Nations agencies, with a view to reinforcing the national system of care. | По линии международного сотрудничества Сеть объединилась в союзы с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление Национальной системы помощи. |
| This curriculum is aimed, initer alia, at reinforcing, at school, the understanding among students, despite their cultural and religious differences. | Целью этой учебной программы среди прочего является укрепление в школах взаимопонимания между учащимися, несмотря на их культурные и религиозные различия. |
| A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. | На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения. |
| That legislation provided for the creation of oversight mechanisms for professions such as auditors or the reinforcing of mechanisms that had proved inadequate. | Это законодательство предусматривает создание надзорных механизмов в отношении представителей таких профессий, как аудиторы, или укрепление механизмов, которые оказались недостаточными. |
| Korea hopes to see meaningful progress in our discussions on compliance, in which reinforcing the authority of the safeguards system should be one of the highest priorities. | Корея надеется на достижение реального прогресса при обсуждении нами вопроса о соблюдении, в рамках которого одной из наиважнейших задач должно быть укрепление авторитета системы гарантий. |
| Strengthening of the democratic culture and reinforcing of representative mechanisms have led to a consistent programme on the use of new technologies in the service of democracy. | Укрепление культуры демократии и механизмов представительной власти способствовало выработке последовательной программы применения новых технологий на службе демократии. |
| In that regard, reinforcing multilateral mechanisms of coordination of macroeconomic policy in the interest of stability, predictability and global economic growth was necessary for effective management of the globalization process. | В этой связи для эффективного управления процессами глобализации необходимо укрепление многосторонних механизмов координации макроэкономической политики в интересах обеспечения стабильности, предсказуемости и роста в мировой экономике. |
| The activities proposed below aim primarily at reinforcing existing elements of the work programmes and enlarging their scope in view of the availability of additional funding. | Предлагаемые ниже мероприятия направлены главным образом на укрепление существующих компонентов программы работы и расширение их сферы охвата с учетом наличия дополнительных ресурсов. |
| In a blatant challenge to the international community, the advocates of open markets and the end of ideologies have taken additional and distinctly extraterritorial actions aimed at reinforcing their blockade. | Бросая резкий вызов международному сообществу, защитники открытых рынков и отказа от идеологий предприняли дополнительные и откровенно экстерриториальные действия, направленные на укрепление своей блокады. |
| Reinforcing institutions necessarily requires ensuring security for this society and putting an end to its suffering as a result of wars, famine and poverty. | Укрепление институтов в обязательном порядке требует обеспечить безопасность этого общества и положить конец страданиям людей в результате войн, голода и бедности. |
| (c) $118,000 for reinforcing the earthquake-resistant elements of the containers; | с) 118000 долл. США на укрепление сейсмоустойчивых элементов контейнеров; |
| Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. | Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению. |
| Reinforcing the non-proliferation regime should be a key priority for all States in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | С точки зрения предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки ключевым приоритетом для всех государств должно быть укрепление режима нераспространения. |
| In Europe, reinforcing nuclear and radiation safety infrastructure in accordance with IAEA safety standards is a key priority for Member States. | В Европе ключевой высокоприоритетной задачей для государств-членов является укрепление инфраструктуры ядерной и радиационной безопасности в соответствии с нормами МАГАТЭ по безопасности. |
| Reinforcing information, education and communication in order to change behaviour, and community participation | Укрепление системы ИОК/ССС и вовлеченности общин на местах; |
| Their initiatives are oriented towards reinforcing the organizational, material and financial capabilities of rural populations in the following ways: | Их поддержка направлена на укрепление организационного, материального и финансового потенциала сельского населения: |
| Reinforcing the rule of law is a long process, fraught with obstacles and challenges, that the Government should address with the help of the international community and through harmonious work by political parties. | Укрепление нормы права является долгим процессом, чреватым наличием препятствий и проблем, которые правительству необходимо решать при помощи международного сообщества и посредством согласованной работы политических партий. |
| The delegation added that the universal period review, as a mechanism for international cooperation, combines a process of self-evaluation with an assessment by peers with a view to reinforcing State institutional capacities. | Делегация добавила, что универсальный периодический обзор как механизм международного сотрудничества сочетает процесс самооценки и оценку специалистов и направлены на укрепление институциональных возможностей государства. |
| Reinforcing the architecture for sustainable development governance at the global level would require, in particular, the strengthening of and better coordination between the relevant United Nations organizations. | Укрепление структуры управления устойчивым развитием на глобальном уровне потребует, в частности, усиления и улучшения координации между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Germany welcomes all initiatives that aim at reinforcing regional cooperation and calls upon regional and international partners to make these initiatives a success. | Германия приветствует все инициативы, нацеленные на укрепление регионального сотрудничества, и призывает региональных и международных партнеров добиться успешного осуществления этих инициатив. |
| In addition, the national plan of action includes a strategy aimed at reinforcing regional cooperation in order to obtain an efficient and unified response in the West and Central African region. | Кроме того, национальный план действий включает стратегию, направленную на укрепление регионального сотрудничества в целях обеспечения принятия эффективных совместных мер реагирования в регионе Западной и Центральной Африки. |
| Cambodia is of the view that reinforcing and empowering the process of disarmament and non-proliferation is vital through combined efforts at the national, regional and international level. | Камбоджа считает, что активизация и укрепление процесса разоружения и нераспространения на основе совместных усилий на национальном, региональном и международном уровнях имеет важнейшее значение. |
| The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |