Английский - русский
Перевод слова Reenforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reenforcing - Укрепление"

Все варианты переводов "Reenforcing":
Примеры: Reenforcing - Укрепление
158.37 Contribute to reinforcing the role of civil society and suppress the administrative constraints and financial restrictions imposed by the 2009 law (France); 158.37 внести вклад в укрепление роли гражданского общества и устранить административные препятствия и финансовые ограничения, установленные законом 2009 года (Франция);
At the national level, continued and strengthened efforts to improve capacity for integrated approaches are required and must include attention to building or reinforcing cooperation and communication between agencies responsible for different mandates and sectors. На национальном уровне необходимо по-прежнему предпринимать и активизировать усилия в целях расширения потенциала для комплексных подходов, которые должны включать налаживание или укрепление сотрудничества и связей между агентствами, отвечающими за различные мандаты и сектора.
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования.
New UNESCO strategies would aim at: revitalizing efforts in the fight against racism; reinforcing cooperation with other United Nations agencies; and strengthening awareness-raising activities in the field. Новые стратегии ЮНЕСКО будут направлены на решение следующих задач: активизация усилий по борьбе с расизмом; укрепление сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; и расширение деятельности по распространению информации в этой области.
The 15 participating leaders adopted a declaration highlighting mutually inclusive and mutually reinforcing interreligious, intercultural and inter-civilizational initiatives, all designed to promote peace at the local, national, regional and international levels. В ней приняли участие 15 руководителей государств, которые одобрили декларацию, в которой обращается внимание на взаимосвязанные и взаимодополняющие межрелигиозные инициативы, направленные на укрепление мира на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
An effective way to guarantee that and to prevent latent proliferation is through reinforcing the authority of the International Atomic Energy Agency by achieving universal adoption of an additional protocol, which, together with a comprehensive safeguards agreement, should rightly be recognized as a verification standard. Эффективным способом обеспечения необходимых условий для этого, а также предотвращения скрытого распространения было бы укрепление полномочий Международного агентства по атомной энергии путем универсального принятия дополнительного протокола, который, наряду со всеобъемлющим соглашением о гарантиях, был бы справедливо признан в качестве стандартного инструмента проверки.
Reinforcing brand values and the buying decision of new customers through the Point of Purchase pack makes sound business sense because now is the time for buyers to consider their options. Укрепление ценности торговой марки и подтверждение правильности решения новых покупателей с помощью информационной подборки, предлагаемой при оформлении покупки - это весьма разумное деловое решение, поскольку именно на данном этапе покупатели обдумывают имеющиеся варианты.
Reinforcing the United Nations Protection Force (UNPROFOR) so that more troops are available to protect the aid routes. укрепление Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), с тем чтобы увеличить численность военнослужащих, охраняющих маршруты помощи.
With the support of the Government of Lebanon, the multisectoral initiative undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNDCP is aimed at reinforcing progress in illicit crop reduction through socio-economic development interventions. При поддержке правительства Ливана Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНДКП приступили к осуществлению межсекторальной программы, направленной на укрепление процесса сокращения масштабов культивирования незаконных культур посредством проведения мероприятий в области социально-экономического развития.
Preventive diplomacy is urgently required, although the Special Rapporteur believes that any such diplomatic measures cannot be aimed at reinforcing the status quo, as there is no certainty that an irreplaceable guarantor of stability exists. В настоящее время остро необходимы усилия в рамках превентивной дипломатии, хотя Специальный докладчик считает, что любые дипломатические меры такого рода не должны быть направлены на укрепление существующего положения, поскольку ни у кого нет уверенности в существовании в стране гаранта стабильности.
But in general the opportunities for negotiated disarmament agreements, firmly focused on reinforcing security at lower levels of armaments, are now better than at any time in recent history. Но в целом недавняя история еще не знала столь благоприятных, как сейчас, возможностей для переговоров с целью заключения разоруженческих соглашений, направленных на укрепление безопасности при более низких уровнях вооружений.
UNCTAD's initiatives and actions should be encouraged and supported, most notably with regard to increasing the value and diversification of commodities, reinforcing supply capacity, ensuring better participation in international trade, and developing transport. Необходимо поощрять и поддерживать инициативы и действия ЮНКТАД, в особенности по таким направлениям, как увеличение стоимости сырьевых товаров и диверсификация сырьевого сектора, укрепление производственно-сбытового потенциала, улучшение участия в международной торговле и развития транспорта.
In the Financial Services Section, reinforcing staffing is a matter of priority given the critical importance of the financial accounting function and of the related financial activities. В Секции финансового обслуживания одной из приоритетных задач является укрепление штатов с учетом важнейшего значения функции финансового учета и соответствующей финансовой деятельности.
The programme was followed by a United Nations Development Programme (UNDP) community-based rehabilitation programme, aimed at reinforcing local capacities in crisis-affected areas through small-scale projects, representing a global amount of $4 million. За этой программой последовало осуществление Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программы восстановления на уровне общин, которая предусматривала укрепление местного потенциала в пострадавших от кризиса районах на основе небольших проектов общей стоимостью 4 млн. долл. США.
Activities in support of peace, humanitarian assistance, rehabilitation and development are being programmed in a mutually reinforcing way, and on the basis of initiatives supported by ACC under the leadership of the Secretary-General. Мероприятия, направленные на укрепление мира, оказание гуманитарной помощи, стимулирование восстановительных работ и развития, планируются таким образом, чтобы они могли дополнять друг друга, и при этом за основу берутся инициативы, получившие поддержку АКК с согласия Генерального секретаря.
During its meeting, ICGL identified three issues critical to peace in Liberia: restoring security in Monrovia, reinforcing ECOMOG, and encouraging the factions to return to the Abuja peace process. Во время этой встречи МКГЛ определила три проблемы, имеющие решающее значение для мира в Либерии: восстановление безопасности в Монровии; укрепление ЭКОМОГ; стимулирование возврата группировок к абуджийскому мирному процессу.
It will also provide the tools for progress in a number of critical management areas including: a) Facilitating planning and budgeting which is based on verifiable and systematically assessed needs; b) Reinforcing accountability by facilitating the measurement of programme outcomes. Это будет также содействовать прогрессу в ряде имеющих важное значение сфер управления, включая: а) содействие процессу планирования и составления бюджета, основанных на поддающихся проверке и оцениваемых на систематической основе потребностях; Ь) укрепление подотчетности за счет облегчения оценки результатов осуществления программ.
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов.
The development of ICT in China has made an outstanding contribution to enhancing our national economic strength, reinforcing national defence and raising living standards. Развитие ИКТ в Китае вносит выдающийся вклад в упрочение нашей национальной экономической мощи, укрепление нашей национальной обороны и повышение уровня жизни.
In the fight against drug trafficking, there are no easy short cuts; reinforcing the capacity of the State is key. В борьбе с незаконным оборотом наркотиков нет легких путей, решающее значение в этой борьбе имеет укрепление потенциала государства.
A series of concrete suggestions aimed at reinforcing the partnership between the two sides emerged as a result, including the suggestion to create a working group, which would meet on a regular basis. В результате этого были сформулированы ряд конкретных предложений, направленных на укрепление партнерских взаимоотношений между двумя сторонами, включая предложение о создании рабочей группы, которая проводила бы заседания на регулярной основе.
In October, forces of the Government of the Sudan, supported by militia, engaged in military operations focused on reinforcing their positions and driving the Sudan Liberation Army/Unity from their areas of control. В октябре Суданские вооруженные силы, которых поддерживало ополчение, проводили военные операции, направленные на укрепление своих позиций и выдавливание сил Освободительной армии Судана/Единство из районов, находящихся под их контролем.
The first area concerned youth employment and empowerment and the second involved development of the security sector, justice, enhanced delivery of public services, and reinforcing democratic institutions. Первая часть касается проблемы занятости молодежи и расширения ее прав, а вторая включает в себя развитие в области безопасности, правосудия, предоставление коммунальных услуг и укрепление демократических институтов.
(c) Reinforcing relief recipients' innate capabilities for self-help (for example, through emergency employment programmes); с) укрепление внутреннего потенциала получателей чрезвычайной помощи в деле обеспечения самопомощи (например, через посредство чрезвычайных программ по обеспечению занятости);
The Council discussed this approach with AU Commission Chairperson Konaré, who agreed. (h) Given the time it would take for transition to a United Nations operation in Darfur, AMIS will need immediate strengthening and reinforcing. Совет обсудил этот подход с Председателем Комиссии Африканского союза Конаре, который согласился с этим. h) учитывая сроки, необходимые для перехода к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре, МАСС должна незамедлительно обеспечить усиление и укрепление своих функций.