Reinforcing the rule of law and strengthening international security and stability have been for decades the bedrock of the Dutch approach to the outside world. |
Коренной основой голландского подхода к внешнему миру десятилетиями является усиление верховенства права и укрепление международной безопасности и стабильности. |
Follow-up and review should be a continuous process aimed at reinforcing partnerships and mutual accountability at all levels and by all actors. |
Последующая деятельность и обзор должны носить постоянный характер и быть направлены на укрепление партнерских связей и взаимной подотчетности на всех уровнях и всеми участниками. |
Public procurement was not the only policy instrument; the ICT strategy also entailed activities aimed at reinforcing the national enterprise architecture and promoting societal applications and content. |
Государственные закупки не являются исключительно инструментом политики; стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства и стимулирование создания таких технологий и ресурсов, которые представляли бы общественную ценность. |
Building climate-change resilience requires many small, local initiatives such as improving drainage or reinforcing sea walls). |
Создание устойчивости к изменению климата требует многочисленных небольших по масштабам инициатив на местном уровне (таких, как совершенствование дренажных систем или укрепление волнорезов). |
The key to all this is reinforcing civil society. |
Ключ ко всему этому - укрепление гражданского общества. |
Proactive work involves promotion activities aimed at instilling and reinforcing healthy lifestyles (mainly workshops in schools and other community settings). |
Оказываемая помощь заключается в проведении разъяснительной работы, направленной на развитие и укрепление здорового образа жизни (в основном проводится в форме семинаров в школах и других общественных организациях). |
First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
The Working Group proposed adjustments in its working methods aimed at reinforcing the interactive dialogue with participants and at avoiding unnecessary duplication. |
Рабочая группа предложила внести в свои рабочие методы соответствующие коррективы, нацеленные на укрепление и развитие интерактивного диалога с участниками и недопущение ненужного дублирования усилий. |
That involved reinforcing the role of IMF in supporting the management of the world economy. |
Это, в свою очередь, делает необходимым укрепление роли МВФ как главного фактора, осуществляющего управление мировой экономикой. |
The Russian Federation favoured reinforcing the scientific basis of climate cooperation, developing the relevant global networks for observation, monitoring and improving forecasting. |
Российская Федерация поддерживает укрепление научной базы сотрудничества в вопросах, связанных с изменением климата, и формирование соответствующих глобальных сетей в целях организации наблюдения, мониторинга и повышения качества прогнозирования. |
Reinforcing and developing the most basic cost-effective programmes and services is a priority need if an efficient health system is to emerge. |
Укрепление и развитие наиболее эффективных с точки зрения затрат основных программ и услуг является одной из приоритетных потребностей и одной из предпосылок создания эффективной системы здравоохранения. |
Efforts must be geared to further reinforcing different aspects of good governance and of empowerment and participation of civil society in development. |
Усилия должны быть направлены на дальнейшее укрепление различных аспектов эффективного управления и расширения прав и возможностей гражданского общества и его участия в процессе развития. |
Reinforcing the special treatment for journalists seeking data (Eurostat Media Support) and relations with Press Departments in NSIs. |
Создание специальных условий для журналистов, занимающихся сбором данных (оказание Евростатом поддержки средствам массовой информации), и укрепление связей с отделами печати НСИ. |
An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. |
Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими. |
Numerous delegations also noted that the measures proposed were designed to strengthen ties between the Government and private investors, thereby reinforcing public-private partnerships. |
Многие делегации отметили также, что предложенные меры направлены на укрепление связей между правительством и частными инвесторами, что должно способствовать углублению партнерства между государственным и частным секторами. |
Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the Key Role |
Предотвращение конфликтов и миростроительство: укрепление ключевой роли Организации Объединенных Наций |
Measures towards reinforcing a market-based private-sector-driven economy have been the cornerstone policy in many African countries. |
Меры, направленные на укрепление экономики, функционирующей на основе частного сектора и рыночной системы, представляют собой краеугольный камень политики многих африканских стран. |
Reinforcing social equity: integrating population groups in the ESCWA region |
Укрепление принципа социальной справедливости: вовлечение различных групп населения в социальную жизнь в регионе ЭСКЗА |
It would continue to offer official development assistance for eradicating poverty, a factor for criminal activity, and reinforcing peace and security in the world. |
Япония будет продолжать оказывать официальную помощь в целях развития, направленную на искоренение нищеты, являющейся фактором преступной деятельности, и на укрепление мира и безопасности в мире. |
The delegation also drew attention to a 2008 - 2012 strategy aimed at reinforcing human resources both in rural and urban areas. |
Делегация также обратила внимание на стратегию 20082012 годов, направленную на укрепление людских ресурсов как в городских, так и в сельских районах. |
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. |
Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне. |
In that context, greater emphasis should be placed on reinforcing the programmes of visits between the populations of the Sahara and those in the camps in Tindouf. |
В этом контексте больший упор следует делать на укрепление программ встреч сахарского населения и населения тиндуфских лагерей. |
Reinforcing the BTWC and the CWC and, in this context, continuing the reflection on verification instruments. |
укрепление КБТО и КХО и в этом контексте продолжение размышлений над проверочными инструментами. |
Reinforcing the rule of law and strengthening fair and viable criminal justice systems |
Усиление законности и укрепление справедливых и жизнеспособных систем уголовной юстиции |
The latest proposals by the Secretary-General were aimed at supplementing and reinforcing the basic building blocks of the human resources strategy endorsed by the Assembly three years ago. |
Последние предложения Генерального секретаря были направлены на дополнение и укрепление основных структурных элементов стратегии в области людских ресурсов, одобренной Ассамблеей три года назад. |