The proportion of people living on less than $1.25 a day fell from 47 per cent in 1990 to 24 per cent globally in 2008 - a reduction from over 2 billion people to less than 1.4 billion. |
Доля населения, имеющего доход менее 1,25 долл. США в день, сократилась с 47 процентов в 1990 году до 24 процентов в общемировом масштабе в 2008 году, что свидетельствует о сокращении численности такого населения с 2 миллиардов человек до менее чем 1,4 миллиарда человек. |
Within this total coal saw a relatively small reduction of 1%, while other goods saw a reduction of 11%. |
Из этого общего объема на уголь пришлась относительно небольшая доля сокращения в 1%, тогда как перевозка других грузов сократилась на 11%. |
Looking at short declines, for example from 1994 to 1998, staff numbers dropped from 5,967 to 5,008, or a 16 per cent reduction. |
Были периоды краткосрочных сокращений, например с 1994 по 1998 год численность персонала сократилась с 5967 до 5008 человек, или на 16 процентов. |
The Cochabamba tropics area, which accounts for nearly a third of coca bush cultivation, registered a 6 per cent reduction to 8,100 ha. |
В тропическом районе Кочабамба, на который приходится около трети плантаций кокаинового куста, площадь культивирования сократилась на 6 процентов и составила 8100 гектаров. |
Between 1999 and 2005, the total number of measles deaths was reduced by an estimated 60 per cent globally, including a 75 per cent reduction in Africa. |
В период 1999 - 2005 годов смертность от кори в общемировом масштабе сократилась, по оценкам, на 60 процентов, в том числе в Африке - на 75 процентов. |
In comparison, the status report on gratis military personnel assigned to DPKO as at 30 September 1997 disclosed only a 3.5 per cent reduction in the number of gratis personnel from 115 as at 30 September 1996 to 111 as at 30 September 1997. |
Для сравнения: в докладе о предоставленных на безвозмездной основе военнослужащих, прикомандированных к ДОПМ, указывалось, что по состоянию на 30 сентября 1997 года численность безвозмездно предоставленного персонала сократилась лишь на 3,5 процента и составила 111 человек против 115 человек по состоянию на 30 сентября 1996 года. |
This share, as a percentage of total country expenditure, has also increased from 40.3 per cent in 2002 to 49 per cent in 2005, followed by a slight reduction to 46.2 per cent in 2007. |
В процентном отношении эта доля общестрановых расходов также возросла - с 40,3 процента в 2002 году до 49 процентов в 2005 году, после чего она несколько сократилась до 46,2 процента в 2007 году. |
Also concerning housing and community amenities there has been a reduction: in 1995, this represented 1.5% of total public expenditure and 0.7% of GDP, compared with 1.4% of total public expenditure and 0.6% of GDP in 2007. |
Доля расходов на жилье и коммунальные услуги также сократилась: в 1995 году они находились на уровне 1,5% от общих государственных расходов и 0,7% от ВВП, сократившись до 1,4% от общих государственных расходов и 0,6% от ВВП в 2007 году. |
The repatriation of the five utility helicopters and four attack helicopters, in addition to nearly 200 military personnel, represents a 25 per cent reduction in the MONUSCO military utility fleet and half of the Mission's attack helicopters. |
В результате вывода пяти вертолетов общего назначения и четырех вертолетов огневой поддержки в дополнение к почти 200 военнослужащим и численность военно-воздушных сил общего назначения МООНСДРК сократилась на 25 процентов, а численность вертолетов огневой поддержки Миссии - наполовину. |
Regarding military presence in the former theatre of conflict, there has been a significant reduction of the military strength in the North since the end of the conflict and there is no intrusive presence impacting on civilian life - in Jaffna or in the Wanni. |
Что касается военного присутствия в районах, ранее охваченных конфликтом, то на севере страны численность вооруженных сил значительно сократилась, а в Джафне и Ванни присутствие не носит интрузивного характера и не отражается на жизни гражданского населения. |
The annualization of the sessions has brought about a reduction by one day in the Statistical Commission's meetings. |
В связи с ежегодным проведением сессий Статистической комиссии на один день сократилась продолжительность ее совещаний. |
The amount proposed for non-case related purposes ($43,000) represents a reduction compared with the previous period. |
По сравнению с предыдущим периодом сумма, которую предлагается выделить на цели, не связанные с рассмотрением дел (43000 долл. США), сократилась. |
There was an immediate reduction in the hierarchical lines of communication for CMU and CEU, which were previously located in the Programme Planning and Budget Division. |
Сразу сократилась цепочка управления ГЦК и ГЦО, которые до этого находились в Отделе по планированию программ и составлению бюджета по программам. |
The data from those surveys also documented the reduction in the unmet need for family planning - for modern methods of family planning, the unmet need decreased from 27 per cent to 18 per cent (see table 7). |
В данных этих обследований также зарегистрировано сокращение неудовлетворенных потребностей в области планирования семьи - доля неудовлетворенных потребностей в современных методах планирования семьи сократилась с 27 до 18 процентов (см. таблицу 7). |
The area under illicit coca bush cultivation in Colombia fell by 30 per cent between November 2001 and December 2002, which contributed significantly to a reduction of 18 per cent in global illicit coca bush cultivation. |
За период с ноября 2001 года по декабрь 2002 года площадь незаконного культивирования кокаинового куста в Колумбии сократилась на 30 процентов, что в значительной степени способствовало сокращению на 18 процентов общемировых показателей незаконного культивирования кокаинового куста. |
The number of deaths from cancer has decreased appreciably among men under the age of 65 years owing to a reduction in the number of lung cancers and a favourable trend in the stomach cancer rate. |
Смертность от раковых заболеваний существенно сократилась у мужчин в возрасте менее 65 лет, что объясняется уменьшением количества раковых заболеваний дыхательных путей и благоприятной тенденцией, касающейся рака желудка. |
(c) A reduction in supply of bottled water requirements for 511 to 161 personnel through the use of the water treatment plant at Laayoune; |
с) сократились потребности в поставках воды в бутылках: численность персонала, нуждающегося в таких поставках, сократилась с 511 до 161 человека благодаря использованию водоочистной станции в Эль-Аюне; |
This data shows that in that period there was a reduction in the total number of enrolled pupils with special needs by 11%, and that the number of enrolled female pupils reduced by 4%. |
Эти данные показывают, что в этот период произошло сокращение на 11 процентов общего количества детей с особыми потребностями, посещающих школу, а количество посещающих школу учащихся женского пола сократилась на 4 процента. |
Primary air to secondary air leakage was reduced by 25%, which was reflected in the reduction of motor current from 320 to 240A per fan. |
Утечка первичного воздуха во вторичный сократилась на 25%, что отразилось в снижении тока двигателя с 320 до 240 А на вентилятор. |
There had been a drastic reduction in the acreage of poppy plantations with a subsequent reduction of output in opium and heroin. |
Значительно сократилась площадь маковых плантаций и, соответственно, снизилось производство опия и героина. |
The initiatives resulted in a reduction of the travel time between Laayoune and Oum Dreyga, increased delivery of supplies by road and a reduction in the requirements for bottled water through the use of water treatment plants (see A/65/665, para. 18). |
В результате этих инициатив сократилась продолжительность поездок между Эль-Аюном и Умм-Дрейгой, увеличилась доля грузов, доставляемых наземным транспортом, и сократились потребности в поставках воды в бутылках благодаря использованию водоочистного оборудования (см. А/65/665, пункт 18). |
Since 2009, when the recruitment time for OHCHR posts was reported at over 230 days, those efforts have reduced the total time to 120 days at present, a reduction of nearly 50 per cent. |
С 2009 года, в котором продолжительность набора сотрудников на должности УВКПЧ, как сообщалось, составляла более 230 дней, в результате упомянутых усилий общая продолжительность этого процесса сократилась и в настоящее время составляет 120 дней, что приблизительно на 50 процентов меньше. |
The infant mortality rate for children under the age of one has decreased significantly, from 45 per 1,000 live births in 1991 to 25 per 1,000 in 2004: a reduction of 20 points. |
Смертность среди детей в возрасте до одного года существенно сократилась с 45 на 1000 живорождений в 1991 году до 25 на 1000 в 2004 году, то есть на 20 процентов. |
Unfortunately, there had been only a marginal reduction in the level of unpaid assessments at year end from $2,062 million in 1997 to $2,031 million in 1998, despite the better payment record of the United States. |
К сожалению, по состоянию на конец года сумма невыплаченных начисленных взносов сократилась лишь весьма незначительно - с 2,062 млн. долл. США в 1997 году до 2,031 млн. долл. США в 1998 году, несмотря на более оперативную выплату своих взносов Соединенными Штатами. |
(a) A 28.6 per cent reduction in the average travel time between Laayoune and Oum Dreyga as a result of opening of the runway in Oum Dreyga, which allowed for direct flights by fixed-wing aircraft from and to Laayoune; |
а) средняя продолжительность поездки между Эль-Аюном и Умм-Дрейгой сократилась на 28,6 процента в результате открытия взлетно-посадочной полосы в Умм-Дрейге, позволившего совершать прямые перелеты самолетами из Эль-Аюна и в Эль-Аюн; |