Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Reducing - Ослабление"

Примеры: Reducing - Ослабление
(a) To develop policies and guidelines aimed at reducing the negative impact that the increased concentration of advertising companies and the increased dependency of written and audio-visual media on advertising revenue may have on the free press, editorial content and cultural programming; а) разработки стратегий и руководящих принципов, направленных на ослабление негативных последствий, обусловленных более высокой концентрацией рекламных кампаний и большей зависимостью от письменных и аудиовизуальных материалов средств массовой информации, касающихся поступлений от рекламы, которые могут возникнуть для свободной прессы, редакционного содержания и культурных программ;
Reducing potential tensions between IDPs and host communities is also essential. Другим важнейшим направлением работы является ослабление потенциальной напряженности в отношениях между ВПЛ и принимающими общинами.
Reducing the State burden in reporting was a guiding factor. Руководящим принципом является ослабление нагрузки, возлагаемой на государства в связи с подготовкой докладов.
Reducing its negative effects and more equitably distributing its benefits strengthen globalization rather than weaken it. Ослабление отрицательных последствий глобализации и более справедливое распределение связанных с ней выгод будут укреплять этот процесс, а не ослаблять его.
Reducing this dependence is a task for the second half of the Decade. Ослабление этой зависимости является одной из задач на вторую половину десятилетия.
Reducing or removing protection could lead to gains for developing countries. Ослабление или устранение протекционистской защиты могло бы быть выгодным для развивающихся стран.
Reducing trade protectionism much further in OECD countries; еще большее ослабление протекционизма в области торговли в странах - членах ОЭСР;
Commitment: mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions Обязательство: ослабление последствий изменения климата на основе сокращения выбросов парниковых газов
Several projects aimed at reducing the impact of the activities of racist groups in Norway have received public funds. Государство финансирует ряд проектов, направленных на ограничение деятельности расистских групп в Норвегии и ослабление их влияния.
What policies for reducing discrimination and ethnic conflict have worked most effectively? Какая политика, направленная на уменьшение дискриминации и ослабление этнических конфликтов, принесла наиболее эффективные результаты?
The international community could not avoid addressing the challenge of reducing human, economic and ecological losses caused by natural disasters. Сокращение людских потерь и ослабление экономических и экологических последствий стихийных бедствий по-прежнему является одной из основных задач всего международного сообщества.
We must not underestimate the importance of realistic foreign and development policies directed at resolving tensions and reducing poverty. Мы не должны недооценивать важность реалистической внешней политики и политики в области развития, направленных на ослабление напряженности и сокращение масштабов нищеты.
Macro-prudential policies aim to address a system-wide risk by dampening financial system pro-cyclicality and reducing systemic risk concentrations. Меры макропруденциального регулирования направлены на ослабление общесистемного риска с помощью уменьшения проциклического характера финансовой системы и снижения концентраций системного риска.
Relative decoupling implies that resources should be used more efficiently by reducing the amount of inputs used to produce one unit of economic output. Относительное ослабление такой зависимости означает, что ресурсы следует использовать более эффективно путем сокращения объема сырья, используемого для выпуска одной единицы производственной продукции.
In its first 60 years, the United Nations has made crucial contributions to reducing or mitigating these threats to international security. На протяжении первых 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций вносила решающий вклад в уменьшение или ослабление этих угроз международной безопасности.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
In the same vein, a lessening of moral values and traditions often lead to the spreading of corrupt practices which impair efforts at reducing poverty and at improving the overall social harmony of a society. В этой связи девальвация моральных ценностей и ослабление традиций часто приводят к распространению коррупции, что препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению общей социальной гармонии в обществе.
Mr. Ingolfsson (Iceland) welcomed the outcome of the Kyoto Conference, which was an important step towards reducing the threat caused by global warming. Г-н ИНГОЛЬФССОН (Исландия) с удовлетворением отмечает результаты Киотской конференции, которая ознаменовала собой важный этап в борьбе за ослабление угрозы, создаваемой потеплением климата планеты.
These included financial savings by reducing Nr losses, allowing reduced fertilizer inputs, by potential for increased agronomic flexibility, and by, in the case of organic manures, a parallel reduction in odour emissions. Они включают сокращение финансовых затрат за счет уменьшения потерь Nr, экономии удобрений, потенциального применения более гибких агрономических методов, а также, при удобрении навозом, попутное ослабление неприятных запахов.
Changes in technology, industrial structure, the relative power of trade unions and other factors are altering the pattern of demand for labour and reducing pressure for wage increases. Изменения, затрагивающие технологии, индустриальную структуру, относительные возможности профсоюзов, а также другие факторы, вызывают изменение структуры спроса на рабочую силу и обусловливают ослабление тенденций к повышению заработной платы.
In much of the world, however, reducing drug demand and the harm associated with drug abuse was well accepted in theory, but turning it into reality was held back by a lack of social and political will. В то же время в большинстве стран мира необходимость сокращения спроса на наркотики и ослабление ущерба, связанного со злоупотреблением наркотиками, в полной мере признается на словах, однако воплощение этих слов в реальные действия сдерживается отсутствием соответствующей социальной и политической воли.
The general purpose of these measures should be to lessen tension in the region, increasing mutual trust, transparency and predictability and thus reducing the probability of confrontation between the States. Целью этих мер должно быть общее ослабление напряженности в регионе, при этом они должны содействовать укреплению взаимного доверия, повышению транспарентности, предсказуемости и уменьшению вероятности возникновения конфронтации между государствами.
Acknowledging also the responsibility of Governments in alleviating poverty, reducing the dependency of their citizens on narcotics and narcotics production and enforcing legal measures against narcotics, признавая также ответственность правительств за ослабление проблемы нищеты, снижение зависимости граждан их стран от наркотиков и производства наркотиков и за обеспечение проведения в жизнь правовых мер по борьбе с наркотиками,
The relaxation of international tensions was thought to offer opportunities for reducing military spending worldwide and for using the resources so released to enhance spending on social and economic development for the benefit of all countries. Считалось, что ослабление международной напряженности откроет возможности для сокращения военных расходов во всем мире и использования высвободившихся таким образом ресурсов для увеличения расходов на цели социально-экономического развития в интересах всех стран.
Noting with concern that the embargo is far from reducing the enforcement of its economic, commercial and financial measures against Cuba, and is enforcing them even more strictly, с обеспокоенностью отмечая, что в рамках блокады отнюдь не намечается ослабление осуществления предусмотренных ею экономических, торговых и финансовых мер против Кубы, которые соблюдаются еще более жестко,