Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Reducing - Ослабление"

Примеры: Reducing - Ослабление
This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals. Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей.
The Office has provided alternative development advice and technical support and assisted Governments of the region in implementing national growth and poverty eradication strategies aimed at reducing economic dependence on illicit opium poppy cultivation through identification and propagation of alternative livelihood schemes. Управление обеспечивало консультативное обслуживание и техническую поддержку по вопросам альтернативного развития и оказывало правительствам региона помощь в осуществлении стратегий укрепления национальной экономики и искоренения нищеты, нацеленных на ослабление экономической зависимости этих стран от незаконного культивирования опийного мака посредством выявления и распространения механизмов создания альтернативных источников средств к существованию.
It is to be hoped that this process will soon culminate in the adoption of concrete measures, aimed at reducing the level of politicization within the Commission. Следует надеяться, что этот процесс в ближайшее время ознаменуется принятием конкретных мер, направленных на ослабление политизированности работы Комиссии.
The German civil service, on the other hand, was a monolithic system and there was no technical reason for reducing dominance of any kind. При этом гражданская служба Германии - это монолитная система, и нет никаких технических причин, которые оправдывали бы ослабление доминирующего влияния любого рода.
This is partly owing to the nature of the agreement on anti-dumping which, while providing a series of procedural guidelines aimed at reducing the scope for arbitrariness and uncertainty, still contains many ambiguities and loopholes that make it easy for countries to impose anti-dumping duties on imports. Это отчасти объясняется характером Соглашения об антидемпинговых мерах, которое, хотя и предусматривает ряд процедурных руководящих принципов, направленных на ослабление произвола и внесение большей ясности, по-прежнему содержит много двусмысленностей и лазеек, которые позволяют странам вводить антидемпинговые пошлины на импортируемые товары.
Given their significant social and economic costs, it is evident that sustainable development could be considerably enhanced by reducing the impacts of natural disasters. С учетом значительных социально-экономических издержек стихийных бедствий становится очевидным, что ослабление последствий стихийных бедствий может существенно расширить возможности устойчивого развития.
Although reducing price controls is generally a politically and socially sensitive issue where incomes are low, in the long term the benefits of improved services, environmental quality and more efficient resource use are expected to outweigh the initial price increases. Хотя ослабление контроля за тарифами является сложной политической и социальной проблемой в странах с низким уровнем доходов, в долгосрочном плане выгоды, связанные с повышением качества предоставляемых услуг, улучшением состояния окружающей среды и более эффективным использованием ресурсов, должны перевесить отрицательный эффект первоначального роста цен.
We must and we can work to bring together positive forces in favour of a restoration of a dynamic for reducing tensions and for peace in full cooperation with both parties. Мы можем и должны объединить позитивные силы для восстановления усилий, направленных на ослабление напряженности и установление мира в условиях всемерного сотрудничества с обеими сторонами.
Cooperation, collaboration and the establishment of partnerships among major and competent players from both the North and the South should contribute enormously to preventing or reducing the adverse impact of natural disasters. Сотрудничество и формирование партнерских отношений между крупнейшими компетентными организациями как Севера, так и Юга должны внести большой вклад в предотвращение и ослабление последствий стихийных бедствий.
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне.
Experience shows that reducing or ending discrimination in education against women, for example, tends to lead to higher female earnings, greater investment in healthier and better-educated children and a lower rate of population growth. Опыт показывает, что ослабление или прекращение дискриминации в отношении женщин, например в сфере образования, как правило, способствует повышению доходов женщин, росту инвестиций в охрану здоровья и образование детей и снижению роста численности населения.
The Government submitted a plan to the Geneva Conference last December consisting of three phases: preventing, coping with and reducing the impact of AIDS, plus strengthening institutional capacities, including local associations combating AIDS. На Женевской конференции, которая проходила в декабре прошлого года, правительство представило план, состоящий из трех частей: меры по профилактике ВИЧ/СПИДа, борьба с ним и ослабление его последствий и укрепление организационных возможностей, в том числе местных групп по борьбе со СПИДом.
Space technology could make a significant contribution towards solving the major challenges of the modern world, including controlling or even stopping climate change and reducing pressure on the environment, stimulating sustainable development, and creating acceptable living conditions for everyone on Earth. Космическая техника может в значительной степени способствовать решению важнейших задач современности, в число которых входят: контроль и даже остановка процесса изменения климата и ослабление давления на окружающую среду, содействие устойчивому развитию и создание приемлемых условий жизни для всего населения планеты.
The Habitat Agenda, the global plan of action adopted at the 1996 United Nations Conference on Human Settlements, held in Istanbul, recognizes that reducing the vulnerability of the child's living environment is a key to sustainable development. Повестка дня Хабитат - глобальный план действий, принятый в 1996 году на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившей в Стамбуле, признает, что ослабление уязвимости среды обитания ребенка является решающим фактором устойчивого развития.
The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop. Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран.
Progress has been made in the area of disaster prevention and risk reduction through ongoing efforts to regulate water basins and the implementation of labour-intensive projects aimed at reducing vulnerability by terracing, constructing small dikes, reconfiguring watercourses and renovating canals. Благодаря усилиям по регулированию водосбора и осуществлению трудоемких проектов, нацеленных на ослабление уязвимости путем террасирования склонов, сооружения небольших дамб, исправления русла рек и восстановления каналов, удалось добиться прогресса в том, что касается предупреждения и уменьшения опасности бедствий.
This evaluation will also provide results of value to UNDP in its emerging work of supporting partner countries in their adaptation to climate change, which consists in part of reducing their vulnerability to natural disasters. Эта оценка также даст ПРООН ценный материал для налаживаемой ею работы по поддержке усилий стран-партнеров в направлении адаптации к изменению климата, что включает ослабление их уязвимости к стихийным бедствиям.
Council members reiterated their concern about the fragile security situation in the eastern part of the country and welcomed the diplomatic efforts of the Special Representative and the Special Envoy, aimed at reducing tensions. Члены Совета вновь высказали обеспокоенность в связи с неустойчивой ситуацией в плане безопасности в восточной части страны и приветствовали дипломатические усилия Специального представителя и Специального посланника, направленные на ослабление напряженности.
Deepening the use of ICTs in tourism marketing and management, meeting international industry standards, improving levels of employment quality and remuneration, and reducing tourism's negative environmental impacts were also key. Ключевое значение имеют также расширение использования ИКТ в маркетинге услуг туризма и управлении этим сектором, обеспечение соблюдения международных отраслевых стандартов, повышение качества занятости и увеличение размеров оплаты труда, а также ослабление негативного экологического воздействия туризма.
In 1998, the Government of Norway launched the Norwegian Debt Relief Strategy which aims at reducing the debt burden of the poorest and heavily indebted countries. В 1998 году правительство Норвегии приступило к осуществлению стратегии Норвегии по облегчению бремени задолженности, направленной на ослабление бремени задолженности самых бедных стран и стран с крупной задолженностью.
In return for substantive improvements in the policies and institutions of developing countries, donor nations agreed to renew their efforts to reduce poverty, including by reducing trade barriers, increasing development assistance and providing debt relief for highly indebted poor countries. Страны-доноры договорились о том, что они в ответ на усилия развивающихся стран по существенному улучшению своей политики и своих институтов активизируют усилия по сокращению масштабов нищеты, включая ослабление торговых барьеров, увеличение объема помощи в целях развития и облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
Recognizes that the conservation and sustainable use of biodiversity can significantly contribute to disaster risk reduction and to reducing the adverse impacts of climate change, including by adding resilience to fragile ecosystems and making them less vulnerable; З. признает, что сохранение и неистощительное использование биоразнообразия могут внести значительный вклад в уменьшение опасности бедствий и ослабление пагубных последствий изменения климата, в том числе за счет повышения способности хрупких экосистем к восстановлению и снижения степени их уязвимости;
Since the United Nations had 50 years of experience in development and a vast global network, reform of the system should aim at strengthening, not reducing, the role of the United Nations in the area of development. Поскольку Организация Объединенных Наций имеет уже пятидесятилетний опыт в сфере развития и располагает огромной глобальной сетью, реформа системы должна быть нацелена на укрепление, а не ослабление роли Организации Объединенных Наций в области развития.
The Framework Convention on Climate Change is expected to make a significant contribution to reducing the threat of climate change as well as mitigating and assisting countries to adapt to the impacts of climate change and sea-level rise. Ожидается, что Рамочная конвенция об изменении климата внесет значительный вклад в ослабление угрозы изменений климата, а также в оказание помощи странам и смягчение стоящих перед ними проблем в связи с необходимостью адаптации к последствиям изменения климата и повышения уровня моря.
Welcoming the regional efforts which are aimed at reducing tension in the region, in particular the contribution made by the regional leaders at their meeting in Nairobi on 5 November 1996, приветствуя региональные усилия, направленные на ослабление напряженности в этом районе, в частности вклад, внесенный руководителями стран региона на их встрече, состоявшейся в Найроби 5 ноября 1996 года,