Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Recourse - Процедуры"

Примеры: Recourse - Процедуры
They also have recourse to obtain Personal Protection Orders, Domestic Exclusion Orders and Expedited Orders against violent husbands under Sections 65 and 66 of the Women's Charter from the Family Court. Они также имеют право добиваться вынесения судом по семейным делам приказов об охране личной безопасности, приказов о запрете на посещение места проживания и приказов об ускорении процедуры в отношении их мужей, совершающих насильственные действия, в соответствии с разделами 65 и 66 Женской хартии.
Indeed, detainees were reportedly frequently detained in temporary holding facilities without being charged well beyond the period prescribed by law through frequent recourse to extensions. Как утверждается, задержанные часто содержатся в следственных изоляторах временного содержания без предъявления обвинений намного дольше установленного законом срока в результате применения процедуры постоянного продления срока содержания под стражей.
Lack of resolution of complaints before appeals are sent to the Tribunal results in additional costs to the Organization that could be avoided by requiring informal recourse procedures before proceeding to formal recourse procedures. Подача апелляций в Трибунал в связи с неурегулированием жалоб ведет к дополнительным расходам для Организации, которых можно было бы избежать, если бы было предусмотрено использование неофициальных процедур обжалования до того, как будут задействованы официальные апелляционные процедуры.
Every effort was made to provide appropriate relief in such cases, notably through financial compensation, over and above any recourse to the courts. Для этого «необходимо восстановить демократические права и ликвидировать антидемократические процедуры».
The other party would then be required to have recourse to draft article 12 in order to terminate the proceedings. Другая сторона должна будет в этом случае воспользоваться поло-жением проекта статьи 12 для прекращения этой процедуры.
This right constitutes explicit recognition of the recourse available to any person of bringing a legal action before the competent State organ to secure acknowledgement of a violation of one of these categories of fundamental rights. Это право в явной выраженной форме признает за каждым человеком возможность обращения в компетентный государственный орган для возбуждения процедуры процессуального обжалования или подачи любой жалобы в целях устранения любого существенного нарушения.
Before the possibility of creating a higher recourse instance was examined, a more detailed study of the first stage of the dispute process, namely the mediation and conciliation phase, should be conducted. До проведения анализа возможности более широкого использования процедуры обжалований, необходимо провести углубленное исследование первого этапа процесса урегулирования споров, т.е. этапа оказания посреднических услуг и примирения.
In this regard, article 41 of the Constitution provides full protection, stating that Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. В этом смысле статья 41 Политической конституции полностью обеспечивает защиту, касающуюся процедуры ампаро, поскольку в ней устанавливается следующее: Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получить удовлетворение за оскорбление или ущерб, который был нанесен ему лично, его собственности или его моральным интересам.
Commending Peru's acceptance of the individual complaints procedure under article 14, they asked whether some research could be carried out in order to ascertain the extent to which people were aware of the recourse procedures available to them. Выражая удовлетворение в связи с признанием Перу процедуры рассмотрения петиций отдельных лиц, предусмотренной в статье 14, членами Комитета был задан вопрос, можно ли провести какое-либо исследование для определения степени осведомленности людей об имеющихся в их распоряжении процедурах обращения за помощью к суду.
3.8.1 Does the lodging of the appeal or other recourse suspend automatically the enforcement of the award? 3.8 Просьба описать процедуры и назвать компетентный суд, которыми можно воспользоваться в случае обжалования и возможного предъявления иного регрессного иска в связи с санкцией о приведении арбитражного решения в исполнение.
A decision on all other disciplinary measures requires prior advice by the Joint Disciplinary Committee, unless waived by the staff member. Recourse by staff member Для принятия решения о всех других дисциплинарных мерах требуется предварительное заключение Объединенного дисциплинарного комитета, за исключением тех случаев, когда от этой процедуры отказывается сам сотрудник.
By a letter of 5 February 1992, the Registrar of the Constitutional Court informed the author about the requirements for the recourse of amparo, among which were: В письме от 5 февраля 1992 года регистратор Конституционного суда сообщил автору о предварительных уловиях применения процедуры ампаро, к числу которых относятся следующие:
If non-refoulement protection for any foreign national was revoked, that person had recourse to a two-instance administrative procedure, and, if still unsatisfied, could apply for court protection or even protection from the Constitutional Court. В случае отказа любому иностранному гражданину в защите, предоставляемой в порядке обеспечения недопустимости принудительного возвращения, соответствующее лицо может воспользоваться двухступенчатой административной процедурой, а если в ходе этой процедуры его требования не будут удовлетворены, оно может обратиться за защитой в суд или даже в Конституционный суд.
Indicate trends and the number of cases dealt with involving violence against women, whether or not there is a tendency to have recourse to conciliation, and the measures of prevention and protection offered. Просьба указать тенденции и количество рассмотренных дел, связанных с насилием в отношении женщин; просьба указать, существует или нет какая-либо тенденция к использованию процедуры примирения; и просьба указать, какие меры предотвращения и защиты были приняты.
It was correct that recourse to conciliation was not obligatory in the absence of a contractual clause to that effect, but if an agreement had been reached between the parties to conciliate a dispute, that agreement was binding for them. Представляется правильным утверждение о том, что применение согласительной процедуры не является обязательной в случае отсут-ствия в договоре соответствующего положения об этом, однако если между сторонами было заключено соглашение об обращении к согласительной про-цедуре в случае возникновения спора, то для них такое соглашение является обязательным.
compliance mechanism that could consist of technical assistance in destruction, procedures for national implementation, dispute resolution procedure, penalties for non-compliance, recourse to the UN Security Council, UNGA and ICJ for further action механизм соблюдения, который мог бы включать техническое содействие при уничтожении, процедуры для национального осуществления, процедуру разрешения споров, санкции за несоблюдение, обращение к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и Международному Суду на предмет дальнейших действий
(c) Recourse procedures; с) процедуры обжалования;
However, tax authorities consider that an audit settlement may include in its terms a limit on further recourse to mutual agreement procedure by the taxpayer those tax authorities should make that policy public; Однако если налоговые органы считают, что в условия ревизионного урегулирования может входить ограничение в отношении дальнейшего применения налогоплательщиком процедуры взаимного согласования, такие налоговые органы должны открыто заявить о таком правиле;
article II. of the 2006 version). It was explained that the provisions were relevant in the context of low-value procurement and thresholds envisaged by the draft revised Model Law for recourse to domestic procurement, restricted tendering or request for quotations proceedings. Было разъяснено, что эти положения значимы в контексте закупок объекта с невысокой стоимостью и предельной стоимости, предусмотренных в проекте пересмотренного Типового закона с точки зрения использования внутренних закупок, проведения торгов с ограниченным участием или направления просьбы об использовании процедуры котировок.
After the Declaration of Principles, the settlers became completely lawless, as far as confiscation is concerned and as far as the expansion of the plots of each of their settlements is concerned, because such confiscation happens without any recourse to legal procedure. После подписания Декларации принципов поселенцы перестали признавать любые законы в том, что касается конфискации и расширения площади их поселений, поскольку такая конфискация осуществляется без какой бы то ни было судебной процедуры.
3.7 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a decision refusing to enforce an award. 3.8 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a leave for enforcement. 3.7 Просьба описать процедуры и назвать компетентный суд, которыми можно воспользоваться для обжалования или возможного предъявления иного регрессного иска в связи с решением отказать в просьбе о приведении в исполнение.
(k) Recourse procedures for the use of victims of racism and racial discrimination; к) процедуры обращения за правовой помощью, имеющиеся у жертв расизма и расовой дискриминации;