Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Recourse - Процедуры"

Примеры: Recourse - Процедуры
Article 28 International procedures for individual recourse Международные процедуры для индивидуального обращения за правовой защитой
He wondered whether the procedure was not sufficiently well known in civil society or whether complainants tended to have recourse to rival United Nations procedures. Не означает ли это, что гражданское общество недостаточно хорошо осведомлено об этой процедуре или что заявители предпочитают использовать альтернативные процедуры, имеющиеся в рамках Организации Объединенных Наций.
Its title had been modified to avoid giving the misleading impression that the draft article concerned domestic procedures, and it now read "International procedures for individual recourse". Заголовок этого проекта статьи был изменен, чтобы не создавать неверного впечатления, будто в этом проекте статьи речь идет о внутренних процедурах, и он теперь гласит: "Международные процедуры для индивидуального обращения за правовой защитой".
However, it was informed that these procedures were not adequate to cover all emergency needs and that recourse to project posts continued to be necessary. Вместе с тем он был проинформирован о том, что эти процедуры не подходят для решения задачи покрытия всех чрезвычайных потребностей и что по-прежнему существует необходимость в использовании проектных должностей.
However, detailed procedures for cooperation are not set out and recourse to dispute settlement in competition policy matters is excluded. Вместе с тем подробные процедуры для осуществления сотрудничества не разработаны, и возможность использования механизма урегулирования споров по вопросам, касающимся политики в области конкуренции, исключается.
The point was made that resolution 57/26 was a useful tool for early recourse by States to procedures for the prevention and peaceful settlement of disputes. Было отмечено, что резолюция 57/26 является полезным инструментом, позволяющим государствам своевременно использовать процедуры предотвращения и мирного урегулирования споров.
Grievance mechanisms or redress procedures have also been put in places; in many instances, they provide a useful recourse procedure against wrongs perpetrated. Введены в действие также и механизмы обжалования и процедуры правовой защиты; во многих случаях они служат полезным средством для компенсации причиненного ущерба.
The Committee is concerned by the continuing applicability in Ukraine of a Constitution which does not provide guarantees and recourse procedures in full conformity with the Covenant. Комитет обеспокоен продолжающимся применением в Украине устаревшей конституции, которая пока не заменена новой, обеспечивающей гарантии и устанавливающей процедуры обращения в суд в полном соответствии с Пактом.
They involve investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanism. Ими предусматриваются процедуры расследований, административная и судебная практика, обзорные процедуры стран-импортеров и в конечном итоге возможное задействование механизма урегулирования споров ВТО.
The Secretariat is giving consideration to whether it is in the interests of the Organization to have greater recourse to conciliation. Секретариат изучает вопрос о том, отвечает ли практика более широкого применения процедуры применения интересам Организации.
Other delegations wondered under what legal procedure it would be possible to order an inspection, and to which competent authority recourse should be had. Другие делегации задали вопрос о том, в рамках какой юридической процедуры можно требовать проведения осмотра и к какому компетентному органу следует обращаться.
It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году.
Options for a higher appeal instance The Inspectors believe that further consideration should be given to reviving the advisory function of the International Court of Justice in the internal recourse procedure. По мнению инспекторов, следует более подробно рассмотреть вопрос о восстановлении консультативных функций Международного Суда в рамках внутренней процедуры обжалования решений администрации.
One of the difficulties regarding recourse before the International Court of Justice was that the procedure, particularly in its first stages, was tainted with political undertones. Одно из затруднений в связи с обжалованием в Международном Суде состояло в том, что применение этой процедуры, особенно на ее первых этапах, было окрашено в политические полутона.
Parties shall establish optional arrangements of arbitration where claimants and defendants can agree to have recourse to such a procedure. Стороны устанавливают факультативные механизмы арбитражного разбирательства, в рамках которых истцы и ответчики могут договариваться о применении такой процедуры
I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. Вчера вечером у меня был разговор с юристами, уполномоченными толковать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, и оказывается, что это правильно.
Claimant does not have recourse to arbitration or formal dispute resolution methods as no contractual relationship existed between UNOPS and claimant. Истец не может обратиться в арбитраж или использовать официальные процедуры разрешения споров, поскольку между ним и ЮНОПС не было договорных отношений.
The Convention also provides for the settlement of questions which may arise concerning the relationship of international commercial arbitration procedures to the rights of parties to have recourse to courts of law. В Конвенции предусмотрены также процедуры урегулирования вопросов, которые могут возникнуть в отношении взаимосвязи процедур международного торгового арбитража с правом сторон обращаться в судебные органы.
In reply, she said there was no such specific recourse available to a complainant under the Independent Police Conduct Authority Act 2007. Отвечая на этот вопрос, она говорит, что в соответствии с Законом о независимом управлении по надзору за поведением сотрудников полиции 2007 года отдельной процедуры обжалования таких решений нет.
There was a similar recognition that there was increasing recourse to ad hoc arrangements and coalitions of the willing to resolve many current problems. Было также признано, что для урегулирования многих текущих проблем все чаще используются специальные процедуры и механизмы и коалиции стран, объединенных единым стремлением.
The Committee is also concerned about the under-utilization by women of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Chancellor of Justice. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины в недостаточной степени используют правовые средства защиты в случае нарушения их прав, включая судебные процедуры и обращение к канцлеру юстиции.
Since satisfactory and better ratings cannot be challenged through a rebuttal process, and no recourse is available against comments alone, the staff member is left with an appraisal where a satisfactory rating may be tainted by more negative comments. Поскольку удовлетворительные и отличные оценки невозможно опротестовать посредством состязательной процедуры и никакое право компенсации ущерба не действует в отношении только одних замечаний, на руках у сотрудника остается такой рейтинг, когда удовлетворительная оценка может сопровождаться более негативными замечаниями.
The Office of the Ombudsperson currently provides individuals and entities listed by the Al-Qaida Sanctions Committee with a fair and accessible recourse, which includes an independent review of factual information and is consistent with the fundamental precepts of fairness. В настоящее время Канцелярия Омбудсмена обеспечивает для физических лиц и организаций, включенных в перечень Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды», справедливые и доступные процедуры обращения за помощью, которые включают проведение независимого обзора фактических данных и отвечают основополагающим принципам справедливости.
The author reiterates that he has been denied access to effective recourse, stressing that existing procedures in the State party are not designed to correct errors, and that there is an extreme unwillingness to acknowledge any mistakes made in the asylum process. Автор вновь подтверждает, что он был лишен доступа к эффективным средствам правовой защиты, подчеркивая при этом, что действующие в государстве-участнике процедуры не направлены на исправление недостатков и что налицо исключительная неготовность признавать любые ошибки, допущенные в процессе предоставления убежища.
She also requested further details on the cases and the manner in which the so-called priority procedure was used, and whether the persons concerned had recourse before the National Court of Asylum. Оратор также хотела бы получить точную информацию о случаях и порядке применения процедуры приоритетного рассмотрения и узнать, имеют ли заинтересованные лица право на обращение в Национальный суд по вопросам права на убежище.