Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Recourse - Процедуры"

Примеры: Recourse - Процедуры
Their enjoyment of human rights will be better monitored by the treaty bodies; they will have recourse to more efficient complaints procedures; and they and organizations working to promote and protect their human rights will have better access to public information emanating from the treaty bodies. Осуществление их прав человека будет находиться под более пристальным наблюдением договорных органов, в их распоряжении появятся более эффективные процедуры подачи жалоб, и они вместе с организациями, занимающимися поощрением и защитой их прав человека, получат более широкий доступ к неконфиденциальной информации, поступающей от договорных органов.
Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court. Moreover, there had been no capital punishment in recent years. В Нигерии смертной казнью караются лишь самые тяжкие преступления и только после того, как тщательно соблюдены юридические и судебные процедуры, включая обращение в Верховный суд. Кроме того, в последние годы не было случаев применения смертной казни.
Finally, the Supreme Court clarified that both the appointment of the arbitral tribunal and the decisions taken by the latter could be reviewed by a court exclusively within the context of a recourse for recognition or avoidance of a final award. И наконец, Верховный суд пояснил, что вопрос о назначении членов арбитражного суда и принятые им решения могут рассматриваться судом исключительно в контексте процедуры обжалования в целях признания или отмены окончательного арбитражного решения.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
Recourse to procuratorial supervision is the final step towards exhaustion of all available domestic remedies. Использование процедуры прокурорского надзора является исчерпанием всех доступных внутренних средств правовой защиты.
Recourse procedures were available where enterprises objected to the conclusions reached by the competition authority or the courts. Разработаны процедуры обжалования решений для тех случаев, когда предприятия возражают против выводов, сделанных антимонопольным органом или судами.
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер.
Recourse to civil lawsuits, for its part, was the subject of a full chapter of the new Code of Criminal Procedure. Что касается процедуры подачи гражданского иска, то ей посвящена одна из глав нового Уголовно-процессуального кодекса.
Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры.
Modalities of procedure and recourse возможные процедуры и формы обращения в суд;
g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the Recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. g) опубликование в октябре 2007 года Верховным судом Правила о судебном постановлении по применению процедуры ампаро и Правила о судебном постановлении по применению процедуры хабеас дата.
Resident coordinator recourse procedure established Определение процедуры судебной защиты для координаторов-резидентов
This includes the widespread use of recourse mortgages and the exclusion of mortgage debt from bankruptcy. К ним относятся широко распространенное применение ипотеки, предусматривающей право регресса, и исключение ипотечной задолженности из сферы применения процедуры банкротства.
The social interim relief procedure will make it no longer necessary to have recourse to the civil judge. Благодаря же введению конфликтной процедуры по трудовым спорам вынесения определений по производственным спорам уже не будет отпадет необходимости ость апеллировать обращения к в гражданскийому судье.
3.8 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a leave for enforcement. 3.8 Просьба описать процедуры и назвать компетентный суд, которыми можно воспользоваться в случае обжалования и возможного предъявления иного регрессного иска в связи с санкцией о приведении арбитражного решения в исполнение.
The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. З. Комитет далее постановил рекомендовать Совету Безопасности применить положение последнего пункта правила 60 его временных правил процедуры.
Procedures for recourse to an independent court exist in a number of countries for those who feel aggrieved by limitations on planned protest actions, but not in the majority. В ряде стран предусмотрены процедуры обжалования ограничений в отношении планируемых акций протеста в независимых судах.
Informal processes enabled companies to return to viable production and regularize their relationship with creditors without the need for recourse to the formal court system, which, because of its protracted nature, tended to undermine those economic objectives. Неофициальные процедуры позволяют компаниям возобновить производство и урегулировать взаимоотношения с кредиторами, не прибегая к официальной судебной системе, которая в силу громоздкости своих процедур может идти вразрез с этими экономическими целями.
The limited recourse to this procedure by those who no longer wished to continue in the Committees is attributable to a general unawareness of its existence, to encouragement of the mistaken belief that patrolling is compulsory and, more particularly, to pressure and fear of reprisals. Недостаточно широкое использование этой процедуры теми, кто хотел бы выйти из состава ДКГО, объясняется недостаточной информацией об их существовании, укреплением ошибочного мнения об обязательном характере патрулирования и в особенности принуждением и боязнью репрессий.
The option of having recourse to this procedure enables both authorities and the employee in question to find out about the justification for the fixed-term nature of the contract. Возможность применения этой процедуры наделяет как органы власти, так и соответствующего работника возможностью узнать обоснование для заключения срочного по своему характеру соглашения.
It seemed essential, for example, to include a provision on the need to guarantee the right to recourse to a court of law so as to ensure that persons who had been expelled or were being expelled benefited from procedural safeguards during the expulsion process. Например, представляется крайне важным включить положение о необходимости гарантировать право на подачу иска для обеспечения того, чтобы высланные или высылаемые лица пользовались процессуальными средствами защиты в ходе процедуры высылки.
Given the increased recourse to the Joint ILO/UNESCO allegations procedure concerning teaching personnel, information on cases examined there are added under article 13 of the Covenant, when relevant to the country reports being examined. С учетом все более широкого применения Совместной процедуры МОТ/ЮНЕСКО в отношении заявлений, касающихся положения учителей, информация о рассматриваемых по этой процедуре случаях включается в раздел, посвященный статье 13 Пакта, когда это имеет отношение к изучаемым докладам стран2.
The vaguer the concept of interim measures, the greater the possibility for the latter to avail itself of the exception to the requirement of prior recourse. Чем менее конкретна концепция временных мер, тем шире возможности этого государства воспользоваться исключением из требования о предварительном применении процедуры урегулирования споров.
In this respect, its working methods differ from those of other international judicial organs, which use systems such as that of the judge-rapporteur or have frequent recourse to limited benches. В этом отношении его методы работы отличаются от процедуры других международных судебных органов, в которых используются такие системы, как институт судьи-докладчика, и которые часто прибегают к использованию неполного судебного присутствия.
The ultimate accountability measure would be the establishment of a recourse procedure that would allow short-listed staff who were not chosen for a post a maximum of 10 days to appeal before implementation takes place. Оптимальной мерой подотчетности стало бы введение процедуры обжалования, позволяющей сотрудникам, включенным в «короткий» список, но не назначенным на должность, в течение 10 дней обжаловать решение до его выполнения.