That package of agreements constituted a blueprint for peace, reconciliation and development, the calendar for the implementation of which, in three separate phases, was set out in the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable. |
Все эти соглашения представляют собой своего рода генеральный план достижения мира, согласия и развития и содержат подробные обязательства, выполнение которых - в три отдельных этапа - оговаривается в Соглашении о графике осуществления, соблюдения и контроля. |
Noting the importance of confidence-building measures for the strengthening of peace and concord and the achievement of reconciliation, and placing special emphasis on their determination to intensify efforts in this field; |
отмечая важность мер доверия для процесса укрепления мира и согласия, достижения примирения, а также особо подчеркивая свою решимость активизировать усилия в этой сфере; |
The statutory minimum wage is set by the Government with the agreement of the National Council for the Reconciliation of Interests. |
Размер минимальной заработной платы, установленной законом, определяется правительством с согласия Национального совета по согласованию интересов. |
Complementing the National Accord and Reconciliation driven programmes, the Kenya Vision 2030 and the 2009 Kenya Population and Housing Census, was the finalisation of a new Constitution. |
Осуществление программ в рамках политики национального согласия и примирения, Стратегии Кении до 2030 года и проведение в Кении в 2009 году переписи населения и жилищного фонда были дополнены завершением подготовки новой Конституции. |
In January 1996 Gabon hosted a round table aimed at inter-Chadian reconciliation. |
В январе 1996 года в Габоне проходили обсуждения "за круглым столом", посвященные поискам путей достижения согласия между сторонами в Чаде. |
The victim's brother received compensation of 30,000 Kyrgyz som in the framework of the procedure of reconciliation before the Suzak District Court. |
Брат потерпевшего получил компенсацию в размере 30000 киргизских сомов в результате достижения согласия в Сузакском районном суде. |
Attracted by the city's sacred and historic character, the visitors were also particularly aware of its eternal message - a message of tolerance, harmony, reconciliation and peace. |
Паломников влекло в этот город не только стремление прикоснуться к расположенным в нем святыням и историческим памятникам, но и желание проникнуться духом терпимости, согласия, примирения и мира, вечным носителем которого он является. |
Despite the contradiction, the Suzak District Court concluded that there had been a reconciliation and thus exempted the defendant from criminal liability. |
Несмотря на наличие противоречий Сузакский районный суд пришел к заключению, что достижение согласия с родственниками потерпевшего имело место, и поэтому освободил подсудимого от уголовной ответственности. |
They expressed their readiness to contribute in every way possible to the achievement of reconciliation and accord in Tajikistan through the creation of democratic and secular State based on the rule of law. |
Была выражена готовность всемерно содействовать достижению примирения и согласия в Таджикистане на основе создания демократического, правового и светского государства. |
This is why, given the challenges involved in the restoration of peace and the strengthening of national harmony in a country that has been torn apart, I have decided on behalf of my people to work towards a policy that fosters dialogue and reconciliation. |
Именно поэтому, учитывая задачи, сопряженные с восстановлением мира и укреплением национального согласия в стране, разрываемой войной, я преисполнен решимости от имени моего народа добиваться реализации политики диалога и примирения. |
A special responsibility devolves on Afghan leaders to forsake the path of confrontation and conflict and to pursue peace, which will lead to reconciliation, renewal and reconstruction in Afghanistan. |
Перед афганскими лидерами стоит особо ответственная задача: отказаться от конфронтации и конфликта и встать на путь мира, который приведет к установлению согласия, возрождению и восстановлению Афганистана. |
An agreed separation in cases where the petition was based on serious accusations of abuse against the husband does not mean that an understanding has been reached between equal partners and in a spirit of reconciliation. |
Вынесение консенсуальных решений по бракоразводным делам даже в тех случаях, когда заявление о разводе основывалось на обвинении мужчины в применении насилия, не является выражением согласия, достигнутого на равноправных условиях и в духе примирения. |
Only by starting the Somali reconciliation process will it be possible to resolve the disputes among various factions in the country, encourage the Somali people to form a national consensus, promote economic development and ensure that the people are content and live in happiness. |
Только начало процесса восстановления в Сомали позволит урегулировать споры между различными группировками, содействовать достижению сомалийцами национального согласия, добиться экономического развития и обеспечить счастье и процветание в этой стране. |
There is also the continuing risk of reprisals by FRCI elements and RHDP supporters against former FDS and LMP supporters which, if they persist, could seriously undermine efforts aimed at social cohesion and reconciliation. |
Кроме того, сохраняется риск репрессивных мер со стороны членов РСКИ и сторонников ОУДН в отношении бывших сторонников СОБ и АПБ, которые в случае их настоятельного применения могут серьезно подорвать усилия, направленные на обеспечение общественного согласия и примирения. |
May the year 2004 be a time of reconciliation among men; a time of rediscovered harmony between nations; a time when swords are turned into ploughshares, when the clash of arms is replaced by songs of peace. |
Пусть же 2004 год будет годом примирения людей; годом восстановления согласия между нациями; годом, когда мечи перекуют на орала; годом, когда на смену вооруженным конфликтам придут песни мира. |
As of today, they too have elected their Government of National Unity and Reconciliation, which is responsive to participatory democracy. |
И сегодня у них также имеется избранное ими самими правительство национального единства и согласия, деятельности которого близки принципы демократического правления, когда каждому предоставляется возможность участия в решении судеб страны. |
It approached the CERD meeting in good faith and sent a high-level delegation, led by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and Minister Assisting the Prime Minister for Reconciliation, the Hon. Phillip Ruddock MP. |
Оно добросовестно отнеслось к участию в заседании КЛРД, направив делегацию высокого уровня, возглавляемую министром иммиграции и по делам этнических групп, министром-помощником премьер-министра по вопросам национального согласия членом парламента достопочтенным Филипом Раддоком. |