| If reconciliation is to take place, people need to get to know each other. | Для того, чтобы восстановление согласия стало возможно, общины должны узнать друг друга. |
| For the maximalists, reconciliation is the return to consensus or to social harmony. | По мнению максималистов, примирение - это восстановление консенсуса или социального согласия. |
| Such outreach activities were vital in order to complement the Government's own efforts to promote unity and reconciliation. | Такие мероприятия по связям с общественностью имеют ключевое значение в плане поддержки усилий самого правительства по продвижению дела согласия и примирения. |
| This is a prerequisite for the establishment of lasting peace and harmony and reconciliation among the islands. | От этого зависят восстановление прочного мира и согласия и примирение между островами. |
| We ought to work for reconciliation and conciliation. | Мы должны стремиться к достижению примирения и согласия. |
| We have also embarked on a reconciliation effort to strengthen peace and harmony in our multiracial society. | Мы прилагаем также усилия в целях достижения примирения, призванные содействовать укреплению мира и согласия в нашем многонациональном обществе. |
| Religious leaders and institutions have often been the impetus for reconciliation and healing within communities where there is tension. | Религиозные лидеры и институты не один раз своими действиями способствовали достижению согласия и мира в общинах, в которых существовала напряженность. |
| Of course, the resolution of the difficulties in Kosovo entails a lengthy process of reconciliation and rebuilding. | Разумеется, решение всех проблем Косово - это длительный процесс, предполагающий установление национального согласия и восстановление края. |
| The cultural houses also played a significant role in assuring social harmony and promoting domestic reconciliation efforts. | Дома культуры также играют важную роль в обеспечении социального согласия и содействии внутренним усилиям по примирению. |
| Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. | Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения. |
| In her view, true reconciliation could not be achieved without the agreement of all parties concerned. | По её мнению, действительного примирения невозможно достичь без согласия всех заинтересованных сторон. |
| They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity. | Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия. |
| A much more realistic approach is to achieve national consensus and reconciliation through a broad-based political dialogue. | Гораздо более реалистичный путь - достижение национального согласия и примирения через широкий политический диалог. |
| In addition, United Nations agencies supported local initiatives to promote, through the media, messages of reconciliation and harmony. | Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают местные инициативы по пропаганде идей примирения и согласия через средства массовой информации. |
| Australia's apology to the Stolen Generation of Aboriginal Children was an important step towards healing and reconciliation. | Принесение Австралией извинений детям аборигенов - "украденным поколениям" является важным шагом в направлении достижения согласия и примирения. |
| The Australian Government acknowledges the importance of culture to reconciliation between Indigenous and non-Indigenous Australians. | Австралийское правительство признает значение культуры для обеспечения согласия между австралийцами коренного и некоренного происхождения. |
| First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. | Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения. |
| Clearly, such initiatives do not benefit peace and threaten the possibility for reconciliation and agreement between the two sides. | Совершенно очевидно, что подобные инициативы не идут на пользу миру и ставят под угрозу возможность достижения примирения и согласия между двумя сторонами. |
| His principle concern would be to manage the dialogue between the Lebanese, restore national accord and bring about comprehensive reconciliation. | Его главной заботой будут налаживание диалога между ливанцами, восстановление национального согласия и достижение всестороннего примирения. |
| The Government intended to resurrect due process, expunge extra-judicial modalities and objectives, and promote political harmony and reconciliation. | Правительство намерено возродить надлежащую правовую процедуру, покончить с внесудебными методами и целями и содействовать достижению политического согласия и примирения. |
| The aim is to bring about reconciliation and provide for prevention of execution through efforts to seek the consent of the victim's family. | Установка делается на то, чтобы добиваться примирения и способствовать предотвращению смертных казней с помощью усилий, направленных на получение согласия семьи потерпевшего. |
| This was a period for contemplation and demonstration of a new resolve to move forward in harmony and reconciliation for the greater good of the country. | Это период для размышлений и проявления еще большей решимости двигаться вперед в условиях согласия и примирения на благо страны. |
| The Partnership drew attention to the principle of free, prior and informed consent with regard to conflict resolution, public participation and means of accountability and reconciliation. | Партнерство привлекло внимание к принципу свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении урегулирования конфликтов, участия общественности и средств отчетности и примирения. |
| Within the armed forces, the Ministry of Defence periodically holds educational conferences about reconciliation measures and about the advice service of the Military Observatory for equality. | В вооруженных силах Министерство обороны регулярно проводит учебно-просветительские конференции, посвященные мерам по обеспечению согласия и рекомендациям Военного наблюдательного совета по вопросам равноправия. |
| The committee is authorised to assess the degree to which findings provide a basis for considering future measures for promoting reconciliation and justice. | Комитет уполномочен дать оценку, в какой мере его выводы могут быть использованы при рассмотрении вопросов о принятии дальнейших мер в интересах обеспечения общественного согласия и справедливости. |