Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Reconciliation - Согласия"

Примеры: Reconciliation - Согласия
As a country rich in cultural diversity, we understand that a common and peaceful future for the benefit of all can be built only on the foundations of tolerance, understanding and reconciliation. Нашу страну отличает культурное многообразие, поэтому мы понимаем, что будущее, в котором все бы сосуществовали в мире, может быть построено только на принципах толерантности, взаимопонимания и согласия.
At long last, I would also like to use this occasion to thank my staff and all the United Nations organizations in the region for their dedication and hard work in the name of peace, reconciliation and development in the Middle East. Наконец, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить моих сотрудников и сотрудников всех организаций системы Организации Объединенных Наций, присутствующих в регионе, за их самоотверженность и тяжелый труд во имя мира, согласия и развития на Ближнем Востоке.
There was consensus on the part of Council members to urge the newly appointed members of the Kosovo Assembly to work towards reconciliation with a view to breaking the deadlock on the choice of a President. Члены Совета были единодушны в своем решении обратиться к членам недавно избранной Скупщины Косово с настоятельным призывом приложить все усилия к достижению согласия в целях преодоления тупика, связанного с выбором президента.
And though weak and unworthy, I am to be the instrument of reconciliation and peace. И хотя я слаб и недостоин, я избран орудием согласия и мира
When the General Assembly adopted resolution 48/211 in December 1993, there was a glimmer of hope that the armed conflict had come to an end and that Rwanda was ready to embark on a process of political reconciliation and economic and social development. Когда в декабре 1993 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/211, были надежды, что вооруженный конфликт закончился и что Руанда готова приступить к процессу достижения политического согласия и экономического и социального развития.
Let us hope that good faith will find its way into the hearts of the parties concerned so that this fraternal country may regain the advantages of reconciliation and find again the path of development. Давайте надеяться на то, что добрая воля проложит путь сердцу заинтересованных сторон, и эта братская страна сможет достичь согласия и вновь встать на путь развития.
When it established the International Tribunals, the Security Council demonstrated its conviction that it was possible to reconcile the needs of independent justice with the needs of a penal policy reflective of the parameters of peace, democracy and international reconciliation. Когда Совет Безопасности учреждал международные трибуналы, он продемонстрировал свою убежденность в возможности согласования потребностей независимого правосудия с потребностями обеспечения уголовного наказания с учетом параметров мира, демократии и международного согласия.
In this regard, I would like to encourage the Ivorian leaders to maintain a commitment to the spirit of mutual accommodation, reconciliation and inclusiveness in the post-electoral period. В этой связи я хотел бы обратиться к ивуарийским лидерам с призывом действовать в духе взаимного согласия, примирения и всеобщего участия и по завершении выборов.
In the Democratic Republic of the Congo, we have experienced the unique role that justice plays as a factor for national harmony and reconciliation, peace, security and stability. В Демократической Республике Конго мы на своем опыте узнали, что правосудие играет уникальную роль в деле достижения национального согласия и примирения, мира, безопасности и стабильности.
Besides, the courts of elders may consider proceedings on the application of the citizens (with the consent of the parties) to resolve property and family disputes in order to achieve reconciliation and other cases provided by this Law. Также судами аксакалов могут быть рассмотрены дела по заявлению самих граждан (с согласия сторон) для разрешения имущественных и семейных споров с целью достижения примирения сторон и иные предусмотренные настоящим Законом дела.
We hope that the new Government of Concord, with the support of the international community, will take resolute and decisive steps to restore democracy and promote an environment of stability, reconciliation and the rule of law. Мы надеемся, что новое "правительство согласия", при поддержке международного сообщества, предпримет энергичные и решительные шаги для восстановления демократии и создания обстановки стабильности, примирения и правопорядка.
For the sake of family and social cohesion and harmony and a continuation of conjugal relations, attempts were usually made at mediation and reconciliation when domestic violence against the female spouse or other female family members occurred. В интересах семьи и социального согласия и гармонии и сохранения семейных отношений, как правило, когда имеет место насилие в семье в отношении женщины-супруги или другой женщины-члена семьи, предпринимаются попытки, направленные на примирение и урегулирование разногласий.
I would like to reiterate that, in order to move ahead with the reconciliation proposed in the Peace Agreements, it is essential to have a functioning Commission for Peace and Harmony, under the terms set out by the Clarification Commission. Я хотел бы вновь заявить, что для достижения примирения, как предусмотрено в Мирных соглашениях, крайне важное значение имеет работа Комиссии по вопросам мира и согласия, действующей на основе положений, разработанных Комиссией по расследованию.
The importance of the ongoing reconciliation processes and the need to re-establish cordial relations demand that we agree and cooperate on ideas, goals and means between ourselves and between us and the whole world. Важная задача развития процесса примирения и необходимость восстановления добросердечных отношений требуют от нас согласия и сотрудничества в идеях, целях и выборе средств как между нашими странами, так и между нами и остальным миром.
Serbia offers solutions that would definitively solve, through mutual agreement and with the implementation of European values and rules, an old inter-ethnic conflict and open the prospects of reconciliation and coexistence within a modern, democratic and European Serbia. Сербия предлагает решения, которые окончательно разрешат - посредством достижения общего согласия и при условии осуществления европейских ценностей и норм - давний межэтнический конфликт и создадут возможности для примирения и сосуществования в рамках современной, демократической и европейской Сербии.
In his address to Parliament, he promised to take part in the reconciliation process and appealed to the group of parliamentarians allied to his predecessor to return to Somalia. On 7 February 2007, Prime Minister Gedi reshuffled his Cabinet, with the approval of the President. В своем выступлении в парламенте он обещал принять участие в процессе примирения и призвал группу парламентариев, поддерживавших его предшественника, возвратиться в Сомали. 7 февраля 2007 года премьер-министр Геде с согласия президента произвел перестановки в своем кабинете.
The delegation stated that publishing the names of missing persons was tantamount to an additional penalty under Algerian law and would not contribute to the climate of peace, harmony and reconciliation chosen by the Algerian people to overcome the crisis. Делегация отметила, что публикация фамилий исчезнувших лиц определяется алжирским законодательством как дополнительная проблема и не способствует атмосфере умиротворения, согласия и примирения, которую народ Алжира избрал для того, чтобы преодолеть кризис.
My delegation remains convinced that the attainment of political reconciliation and agreement has to be at the centre of the settlement of the Darfur crisis by addressing the root causes of the conflict rather than its symptoms. Наша делегация по-прежнему убеждена в том, что в основе урегулирования кризиса в Дарфуре должно лежать достижение политического примирения и согласия в результате урегулирования коренных причин кризиса, а не симптомов конфликта.
If in divorce proceedings one of the spouses does not consent to the dissolution of the marriage, the court takes steps to reconcile the spouses and is entitled to defer the proceedings by fixing a period of three months for the spouses to effect a reconciliation. При рассмотрении дел о расторжении брака в случае отсутствия согласия одного из супругов на расторжение брака суд принимает меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев.
In addition, the National Unity and Reconciliation Commission was designing a programme to inculcate the values of tolerance, peace, reconciliation and respect for human rights in the Rwandan population. Помимо этого, Комиссия национального единства и согласия разрабатывает программу распространения среди населения Руанды таких ценностей, как терпимость, мир, согласие и уважение прав человека.
In one of his first official acts, President Obama issues a proclamation declaring January 20, 2009 a National Day of Renewal and Reconciliation. Первым по приведении к присяге актом президента стало обнародование Воззвания, объявляющего 20 января 2009 года «Национальным днём обновления и согласия».
Within this spirit Prime Minister Erbakan's message during his visit was one of reconciliation, peace and friendship between the two peoples of the island. В этом духе визит премьер-министра Эрбакана символизировал стремление к достижению согласия, мира и дружбы между двумя народами острова.
The author further notes that the second instance court accepted that no reconciliation had been reached and requested a retrial requiring that discrepancies and drawbacks of the investigation needed to be clarified. Далее автор сообщения отмечает, что суд второй инстанции признал факт отсутствия согласия с родственниками потерпевшего и потребовал проведения повторного судебного разбирательства для прояснения противоречий и пробелов проводившегося следствия.
5.2 The author notes that the Suzak District Court judgment is inconsistent in its consideration of the purported reconciliation between Mr. Mantybaev and the victim's family. 5.2 Автор сообщения отмечает, что постановление Сузакского районного суда непоследовательно в части, касающейся рассмотрения заявления о достижении согласия с родственниками потерпевшего.
We also support the appeal of the Secretary-General to bring about reconciliation between the transitional Government of Burundi and the Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces nationales pour la défense de la démocratie. Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря относительно необходимости достижения согласия между переходным правительством Бурунди и Национальным советом в защиту демократии - Фронтом защиты демократии.