By recommending a single United Nations official in the field, the Unit was not asking organizations to give up their distinctive roles, activities and advocacies. |
Рекомендуя назначить одно должностное лицо Организации Объединенных Наций в этой области, группа не просит учреждения отказаться от своих основных мандатов, деятельности и интересов. |
Mr. Fonseca (Brazil), Vice-Chairperson, in recommending the draft resolution for adoption, suggested that the floor might be given to the facilitator of the informal consultations in order for him to present a few changes that had been made to the text already circulated. |
Г-н Фонсека (Бразилия), заместитель Председателя, рекомендуя принять проект резолюции, предлагает предоставить слово координатору неофициальных консультаций, с тем чтобы он представил некоторые изменения, внесенные в уже распространенный текст. |
Mr. Fluss, in recommending the draft resolution for adoption, announced that Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Congo, Eritrea, Monaco, Philippines, the Republic of Korea and Tonga had joined the list of sponsors. |
Г-н Флусс, рекомендуя принять проект резолюции, объявляет, что к списку авторов проекта присоединились Босния и Герцеговина, Камерун, Конго, Монако, Республика Корея, Тонга, Филиппины и Эритрея. |
have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, |
носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации, |
Recommending that the mandate be extended until 21 September 1998, the Secretary-General informed the Council that he intended to submit his next report by 15 September 1998. |
Рекомендуя продлить мандат МООНРЗС до 21 сентября 1998 года, Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он намеревается представить свой следующий доклад к 15 сентября 1998 года. |
Recommending the development, on the official website of the Office of the High Commissioner, of pages devoted to the work of the Sub-Commission with a view to facilitating thematic research and exchange of information, |
рекомендуя разработать на официальном веб-сайте Управления Верховного комиссара страницы, посвященные работе Подкомиссии, чтобы облегчить тематические исследования и обмен информацией, |
Recommending the 'Asia Pacific input document for HFA2' as one of the regional contributions for deliberation at the Third World Conference for Disaster Risk Reduction (3WCDRR) in Sendai, Japan on 14-18 March 2015; |
рекомендуя документ с вкладом стран Азиатско-Тихоокеанского региона в ХРПД-2 в качестве одного из региональных вкладов в работу третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий (ВКУОБ), которая состоится в Сендае, Япония, 14-18 марта 2015 года, |
Recommending that all relevant organs and mechanisms of the United Nations system take active part in the follow-up to the World Summit for Children and promote the preparatory work for the special session of the General Assembly to be held in the year 2001, |
рекомендуя всем соответствующим органам и механизмам системы Организации Объединенных Наций принять активное участие в реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и содействовать работе по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году, |
(c) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; |
с) рекомендуя, чтобы в стратегиях реинтеграции положению девочек уделялось первоочередное внимание и чтобы на цели решения их проблем ресурсы выделялись в приоритетном порядке для обеспечения девочкам равных возможностей участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
The WMD Commission, in the so-called Blix report, stresses the need to re-examine and revise nuclear doctrines, recommending three specific measures in this regard. |
"Мы должны девальвировать ценность ядерного оружия", - заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в этом самом Зале совета в своем впечатляющем выступлении на Конференции по разоружению 21 июня 2006 года. переосмысления и пересмотра ядерных доктрин, рекомендуя три конкретные меры в этом отношении. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs raised similar concerns, recommending that relevant laws to protect women's labour rights and prohibit discrimination should be enacted or revised. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО высказывали аналогичные озабоченности, рекомендуя принять или пересмотреть соответствующие законы в целях обеспечения защиты прав женщин на труд и запрещения дискриминации54. |
In recommending that the General Assembly declare the period 2001-2010 the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee recognized that much remained to be done. |
Тем не менее, необходимы более согласованные действия, для того чтобы социальные и экономические потребности несамоуправляющихся территорий стали полноценной частью повестки дня Организации. Рекомендуя Генеральной Ассамблее провозгласить 2001-2010 годы вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма, Специальный комитет осознает, что многое еще предстоит сделать. |
JobTonic is a revolutionary new online job site that offers the public a chance to earn recruitment fees by recommending a friend or colleague for a job, thereby opening a powerful new channel for employers to find highly suitable candidates for jobs. |
JobTonic - принципиально новый рекрутинг-сайт, который позволяет зарабатывать, рекомендуя друга или коллегу на определенную работу. Таким образом JobTonic представляет собой мощный канал по снабжению работодателей квалифицированными кадрами. |
The Special Rapporteur, while recommending the decongestion of the said sites, stresses that this should not be a quick, stand-alone measure in the ongoing crisis, but must be embedded in a long-term comprehensive strategy on internal displacement. |
Специальный докладчик, рекомендуя решить проблему переполненности указанных мест, отмечает, что делать это нужно не за счет принятия в условиях продолжающегося конфликта стремительных одиночных мер, а за счет долговременной всеобъемлющей стратегии по вопросу внутреннего перемещения. |
Many urged the organization to exercise restraint in granting waivers of the uniform recovery rate under the policy, recommending that such waivers be granted only in exceptional cases, of which the Board should be informed. |
Многие настоятельно призвали организацию проявлять сдержанность в практике предоставления послаблений от необходимости соблюдения единой нормы возмещения расходов в соответствии с этой политикой, рекомендуя, чтобы подобные освобождения предоставлялись только в исключительных случаях, о которых следует информировать Совет. |
It also includes the right of parents to choose freely the type of education that they want for their children, and this is why the State allows parents to choose from among the public or private establishments in both networks, without recommending or favouring either of them. |
Оно также включает право родителей свободно выбирать тип желательного обучения, поскольку государство гарантирует родителям право выбирать между существующими государственными и частными учебными заведениями, не рекомендуя и не отдавая предпочтения тому или иному учебному центру. |
In all other cases, the KPO had submitted reports to the Minister of Justice, recommending, inter alia, that police officers should be instructed to comply strictly with police regulations. |
Во всех других случаях, КРЖД представял доклады в министерство юстиции, рекомендуя между прочим, чтобы сотрудники полиции прошли инструктаж на предмет строгого соблюдения правил поведения полиции. |
By recommending that all States impose a complete moratorium on all executions, the previous Special Rapporteur had overstepped her mandate, which applied exclusively to extrajudicial, summary and arbitrary executions. |
Рекомендуя всем государствам установить полный мораторий на все виды казней, предшественник Специального докладчика вышел за рамки своего мандата, куда входят лишь внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни. |
Seymour opposed this proposal, but with pressure from various quarters of the colonial government, he eventually relented, recommending that British Columbia be the dominant partner, and (unsuccessfully) that the capital be located at New Westminster. |
Сеймур поначалу не соглашался с этим, но постепенно, под давлением со стороны различных групп правительства колонии, смягчился, рекомендуя, чтобы Британская Колумбия стала главной частью новой объединённой колонии, и (что не получилось) чтобы столицей стал Нью-Уэстминстер. |
By recommending the lower amount, the Advisory Committee would also afford itself the opportunity to review the additional expenditure requested by the Secretary-General in excess of the monthly amount of $134,731,500 gross. |
Рекомендуя меньшую сумму, Консультативный комитет получит также возможность провести обзор дополнительных расходов, под которые испрашивает средства Генеральный секретарь и которые обусловливают увеличение суммы ежемесячных ассигнований, составляющей 134731500 долл. США брутто. |
In recommending the creation of the Department of Field Support, the Secretary-General stated that the Department needed to be empowered for programme delivery in ways that the former Office of Mission Support within the Department of Peacekeeping Operations was not. |
Рекомендуя создать Департамент полевой поддержки, Генеральный секретарь заявил, что Департаменту необходимо предоставить такие полномочия и возможности по осуществлению программ, какими не обладало бывшее Управление поддержки миссий в Департаменте операций по поддержанию мира. |
It has been doing so both by promoting the adoption of the ISO/Technical Committee (TC) 127 standards as national standards and recommending the use of the technical requirements in the ISO/TC 127 standards as the basis for future regulations. |
Она осуществляет эту деятельность, поощряя принятие стандартов Технического комитета (ТК) 127 ИСО в качестве национальных стандартов и рекомендуя использовать технические требования, изложенные в стандартах ТК 127 ИСО, в качестве основы для будущих регламентов. |
While recommending approval of eight national posts in the Human Rights Section (A/62/750, para. 33), it considers that there are opportunities for even greater use of national posts in the Human Rights Section. |
Рекомендуя утвердить 8 национальных должностей в составе Секции по правам человека (А/62/750, пункт 33), Консультативный комитет вместе с тем считает, что существуют возможности для еще более широкого использования национальных должностей в этой Секции. |
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; Voluntary certification: This involves the objective inspection of tourism enterprises against agreed criteria and recognition of those complying through a label. |
Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; iii) добровольная сертификация. |