Английский - русский
Перевод слова Recommending
Вариант перевода Рекомендуя

Примеры в контексте "Recommending - Рекомендуя"

Примеры: Recommending - Рекомендуя
In this regard, the Advisory Committee, in recommending the first approach, recognizes the importance of the goodwill of the host city and encourages the Secretary-General to work with it to minimize the financial impact of any delay. В связи с этим Консультативный комитет, рекомендуя первый подход, признает важность наличия доброй воли со стороны властей города пребывания и призывает Генерального секретаря работать с ними с целью свести к минимуму финансовые последствия любых задержек.
At my invitation, delegations made both oral and written proposals outlining new elements, clarifying existing ones and recommending the relocation of some elements of the Chairman's non-paper within the framework of the new agreed draft structure. В ответ на мою просьбу делегации представили предложения, как в устной, так и в письменной форме, предлагая новые элементы, уточняя уже существующие и рекомендуя перенести ряд элементов из неофициального документа Председателя в новый вариант согласованного проекта документа.
One developed country mentions that it is providing indirect support to this process in Brazil and Nicaragua by recommending the integration of NAPs in national environmental policies and their coordination with the plans linked to the other environmental conventions. Одна развитая страна сообщает, что она оказывает косвенную помощь данному процессу в Бразилии и Никарагуа, рекомендуя интегрировать НПД в национальную природоохранную политику и координировать их с планами, связанными с другими природоохранными конвенциями.
When recommending an Indian mathematician to a Harvard colleague, Ludwig Wittgenstein wrote that: "scientific geniuses generally have one great idea in their life; he has had two." Рекомендуя одного индийского математика коллеге из Гарварда, Людвиг Витгенштейн писал: «Гениев науки обычно посещает одна великая идея за всю жизнь; его посетили две».
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. Рекомендуя понизить показатель уменьшения корректива с 1,5 до 1 процента, Правление отметило, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с этим изменением составят 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
WHO supported the Ministry of Health in establishing and operating thematic groups on reproductive health, nutrition and mental health, to facilitate and coordinate activities of care providers, providing advice, recommending priorities and exchanging information. ВОЗ оказала поддержку министерству здравоохранения в создании и организации работы тематических групп по вопросам репродуктивного здоровья, питания и психического здоровья в целях содействия и координации деятельности поставщиков услуг, давая советы, рекомендуя первоочередные направления работы и обмениваясь информацией.
In recommending a model competition agreement, attention should be paid to the needs of developing countries, and any multilateral competition framework should include special provisions and carve-outs for developing countries. Рекомендуя типовое соглашение по вопросам конкуренции, необходимо уделять внимание потребностям развивающихся стран, и любое многостороннее рамочное соглашение по вопросам конкуренции должно содержать особые положения и изъятия для развивающихся стран.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
While recommending approval of the proposed redeployments, the Committee emphasizes that only positions that retain their original functions can be redeployed: positions that were established for functions that are no longer required should be abolished and the need for a new position fully justified. Рекомендуя утвердить предлагаемое перераспределение, Комитет подчеркивает, что могут быть перераспределены только те должности, которые сохраняют свои первоначальные функции: должности, которые были созданы для функций, которые более не требуются, должны быть упразднены, а необходимость в новой должности - полностью оправдана.
In recommending that the General Assembly should consider establishing a reservations assistance mechanism, the Commission had suggested that States might undertake to accept as compulsory the mechanism's proposals to resolve differences in opinions concerning reservations. Рекомендуя Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о создании механизма содействия в области оговорок, Комиссия предложила, что государства могли бы принимать предложения в рамках механизма по разрешению разногласий во мнениях в отношении оговорок в качестве обязательных.
I want to be aware of what your understanding is, Mr. Chairman, because paragraph 11 uses the term "recommending", and I think that refers back to the word "recommend" in paragraphs 8 and 9. Я хочу знать, каково Ваше понимание, г-н Председатель, поскольку в пункте 11 используется термин «рекомендуя», и я думаю, он связан со словом «рекомендует», которое используется в пунктах 8 и 9.
The Preparatory Commission, in recommending the draft "Protocol on the privileges and immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea" to the Meeting of States Parties, stated as follows: Рекомендуя Совещанию государств-участников проект "Протокола о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву", Подготовительная комиссия заявила следующее:
The African Group in New York seeks the formal support of the entire OAU by recommending the particular candidate of the OAU General Secretariat through the African Group in Addis Ababa, where a similar Group of Ambassadors exists. Африканская группа в Нью-Йорке стремится заручиться официальной поддержкой всей ОАЕ, рекомендуя соответствующую кандидатуру Генеральному секретариату ОАЕ через Африканскую группу в Аддис-Абебе, где существует аналогичная группа послов.
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act or by recommending to a member State or international organization the commission of such an act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией или рекомендуя государству-члену или международной организации-члену совершить такое деяние.
The CHAIRMAN suggested that the phrasing in the document should be recast to read "Recommending universal ratification and full implementation of" the Convention, and "the widest possible" acceptance of article 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает переработать содержащиеся в документе формулировки, чтобы получился следующий текст: «Рекомендуя всеобщую ратификацию и полное осуществление» Конвенции и «наиболее широкое» признание статьи 14.
(b) Recommending also that it ensure the continuation of a child protection mandate for MONUC, especially for monitoring and reporting, training and dialogue on action plans. Ь) рекомендуя также обеспечить сохранение мандата МООНДРК по защите детей, особенно в плане наблюдения и отчетности, профессиональной подготовки и диалога в отношении планов действий.
Recommending a focus on the study and legal codification of the comprehensive system of oversight and regulation for private military and security companies, the Chairperson-Rapporteur recalled the principles outlined in paragraph 89 of the report of the Working Group. Рекомендуя сосредоточить внимание на изучении и юридической кодификации системы глобального контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний и ее регламентации, Председатель-Докладчик напоминает о принципах, изложенных в пункте 89 доклада Рабочей группы.
Recommending that the member States redouble their efforts to help overcome the devastating consequences, which are still in evidence, of the earthquake that struck the Haitian people on 12 January 2010, рекомендуя странам-членам удвоить усилия, необходимые для содействия решению задачи преодоления все еще сохраняющихся разрушительных последствий землетрясения, обрушившегося на народ Гаити 12 января 2010 года,
Recommending to Governments that the issue of temporary importation papers should be entrusted only to associations that are nationally recognized [authorized] and are affiliated to an international organization, as defined in these Conventions, offering adequate guarantees, рекомендуя правительствам поручать выдачу документов на временный ввоз только ассоциациям, признанным [уполномоченным] в национальном масштабе и являющимся членами определенной в этих Конвенциях международной организации, предоставляющей достаточные гарантии,
The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости.
Although not recommending a reduction at this time, the Advisory Committee trusts that steps will be taken to regularize the staffing situation in ESCWA. Не рекомендуя проводить сокращение на данном этапе, Консультативный комитет все же надеется, что в ЭСКЗА будут приняты меры, с тем чтобы нормализовать положение с укомплектованностью штатов.
The local People's Congresses strengthened supervision of law-enforcement efforts by carrying out frequent inspections and recommending specific actions as necessary. Местные собрания народных представителей усилили контроль за мероприятиями по обеспечению соблюдения законов, проводя частые проверки и рекомендуя, в случае необходимости, принятие конкретных мер.
She performed field inspections, recommending rationalization measures and simplified procedures wherever possible, in particular encouraging sharing of services in order to save resources. Она проводила выездные проверки, вынося рекомендации в отношении мер по рационализации и упрощению процедур, где это возможно, рекомендуя, в частности, расширять использование общих служб в целях экономии ресурсов.
On some points the Commission had discharged its task successfully, as in draft principle 7, paragraph 1, which encouraged cooperation among States by recommending that every effort should be made to conclude specific agreements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies. По некоторым вопросам Комиссия успешно выполнила свою задачу, как в пункте 1 проекта принципа 7, который поощряет сотрудничество между государствами, рекомендуя предпринять все усилия для заключения специальных соглашений, касающихся компенсации, мер реагирования и международных и внутренних средств правовой защиты.