Английский - русский
Перевод слова Recommending
Вариант перевода Рекомендовал

Примеры в контексте "Recommending - Рекомендовал"

Примеры: Recommending - Рекомендовал
In 1920, Lord Milner submitted his report to Lord Curzon, the British Foreign Secretary, recommending that the protectorate should be replaced by a treaty of alliance. В 1920 году лорд Милнер представил свой доклад британскому министру иностранных дел лорду Керзону, и рекомендовал заменить протекторат договором о союзе.
The Council has just adopted resolution 737 (1992) recommending the admission of the Republic of Uzbekistan to the United Nations. Только что Совет принял резолюцию 737 (1992), в которой рекомендовал принять Республику Узбекистан в члены Организации Объединенных Наций.
Its work included recommending to the Government Statistician for adoption, a Vision of the Role of the Central Bureau of Statistics in Labour Statistics. В ходе своей деятельности Консультативный комитет рекомендовал руководителю государственной статистической службы одобрить концепцию "Роль Центрального статистического управления в статистике труда".
When recommending the establishment of the Office of the Ombudsman to the Assembly, the Secretary-General concurrently recommended abolishing the Panels on Discrimination and Other Grievances. Рекомендуя Ассамблее учредить Канцелярию Омбудсмена, Генеральный секретарь одновременно рекомендовал упразднить группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб.
It also linked the issue to the struggle for control over land by recommending that the necessary measures be identified on the basis of an analysis of such causes. Он также увязал этот вопрос с борьбой за контроль над землей и рекомендовал выработать необходимые меры, основываясь на анализе причин такой практики.
I am recommending you for Employee of the Month. я рекомендовал теб€ на Ћучшего работника мес€ца.
Instead of recommending one scale for the three-year period 1995-1997 as requested, the Committee had in fact recommended a separate scale for each of those years. Вместо того, чтобы, согласно просьбе, рекомендовать одну шкалу на трехгодичный период 1995-1997 годов, Комитет фактически рекомендовал отдельную шкалу на каждый из этих годов.
At its 61st meeting, on 30 June 1995, the Fifth Committee adopted a draft decision recommending that the General Assembly maintain the current level of resources approved under the support account for peace-keeping operations. На своем 61-м заседании, состоявшемся 30 июня 1995 года, Пятый комитет принял проект решения, в котором рекомендовал Генеральной Ассамблее сохранить нынешний объем ресурсов, утвержденный в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
On 9 October, at a private meeting, the Council adopted by acclamation resolution 1715, recommending Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, be appointed Secretary-General of the United Nations for a five-year term starting on 1 January 2007. 9 октября на закрытом заседании Совет принял путем аккламации резолюцию 1715, в которой рекомендовал назначить министра иностранных дел и внешней торговли Республики Корея г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2007 года.
Subsequently, the National Council for Human Rights had issued a detailed report, recommending that the judicial inquiry be reopened in order to establish clear responsibility for the tragedy. После этого Национальный совет по правам человека подготовил подробный доклад, в котором рекомендовал провести повторное судебное расследование, с тем чтобы со всей очевидностью установить, кто несет ответственность за эту трагедию.
CERD expressed concern at the lack of representation of ethnic and national minorities in the National Assembly, recommending steps to secure their due representation. КЛРД выразил свою озабоченность по поводу отсутствия представителей этнических и национальных меньшинств в Национальном собрании и рекомендовал предпринять необходимые шаги для обеспечения надлежащей представленности меньшинств.
The Committee has issued Views on 15 cases regarding violations by Uzbekistan of the applicants' rights under several articles of the Covenant, recommending measures to restore them and inform the public about the measures taken. Комитет по 15 рассмотренным делам вынес свои мнения относительно нарушений прав заявителей Узбекистаном ряда статей Пакта и рекомендовал принять меры по их восстановлению и широкому информированию о принятых мерах.
On the same day, at a formal meeting chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the Council adopted without a vote resolution 1414 (2002) recommending to the General Assembly that East Timor be admitted to membership in the United Nations. В тот же день в ходе официального заседания, проведенного под председательством министра иностранных дел Сингапура, Совет без голосования принял резолюцию 1414 (2002), в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Восточный Тимор в члены Организации Объединенных Наций.
The third recommendation, concerning practical ways and means of strengthening the International Court of Justice, took the form of a draft resolution which the Special Committee was recommending to the General Assembly for adoption and which was contained in paragraph 122 of the report. З. Третья рекомендация, касающаяся практических путей и средств укрепления Международного Суда, имеет форму проекта резолюции, который Специальный комитет рекомендовал принять Генеральной Ассамблее и который содержится в пункте 122 доклада.
Similarly, in 1999, the Committee on the Rights of the Child expressed concern that domestic legislation and customary law do not fully reflect the principles and provisions of the Convention, recommending a review of domestic legislation to ensure full conformity. Аналогично этому, в 1999 году Комитет по правам ребенка, выразив озабоченность тем, что во внутреннем законодательстве и в нормах обычного права не в полной мере отражены принципы и положения Конвенции, рекомендовал провести пересмотр внутреннего законодательства с тем, чтобы обеспечить его соответствие этому документу16.
The United Nations Country Team (UNCT) noted that, although the Supreme Court of Nepal had issued a decision in 2007 recommending that Nepal accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, no action had been taken to date. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что, хотя Верховный суд Непала в 2007 году издал решение, в котором он рекомендовал Непалу присоединиться к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, до настоящего времени никаких действий в этой связи предпринято не было.
The Human Rights Council had established a working group to draft the optional protocol in 2009, and in June that year had adopted a resolution recommending to the General Assembly the final adoption of the optional protocol and its opening for signature in 2012. В 2009 году Совет по правам человека создал рабочую группу для подготовки текста факультативного протокола и в июне того же года принял резолюцию, в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее окончательно принять факультативный протокол и открыть его для подписания в 2012 году.
She said that, due to the increasing workload of the Committee, it was recommending that its mid-year meeting be extended from two to three days and that provision be made for that adjustment in the Protocol's budget. Она сказала, что, из-за увеличения рабочей нагрузки на Комитет, тот рекомендовал продлить свое проводящееся в середине года совещание с двух до трех дней и выделить ассигнования на эти цели из бюджета Протокола.
The Headquarters Committee on Contracts, while recommending the proposal, had expressed its dissatisfaction that the Procurement Division had used its delegated authority to extend the contract, which ran counter to the basis on which the Committee had earlier recommended its approval. Комитет Центральных учреждений по контрактам, поддержав это предложение, все же выразил свое недовольство тем, что Отдел закупок использовал делегированные ему полномочия для продления контракта, что идет вразрез с теми основаниями, по которым Комитет ранее рекомендовал его одобрить.
At its second session in 2003, while recommending that States ratify the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Permanent Forum also recommended that the Special Rapporteur on toxic waste conduct a workshop on the impact of persistent organic pollutants and pesticides on indigenous peoples. На своей второй сессии 2003 года, высказав рекомендацию о том, чтобы государства ратифицировали Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях, Постоянный форум также рекомендовал Специальному докладчику по вопросу о токсичных отходах провести семинар по вопросу о воздействии стойких органических загрязнителей и пестицидов на коренные народы.
The representative concluded by recommending that the overall cost of the service should be considered instead of taking into account only the cost of developing the satellite. В заключение представитель компании рекомендовал учитывать не только стоимость разработки такого спутника, но и уровень общих расходов на его обслуживание.
The Committee therefore was recommending that a provision for three months should be approved in respect of both general temporary assistance and non-staff items. Поэтому Комитет рекомендовал утвердить ассигнования на три месяца как в отношении временного персонала общего назначения, так и расходов, не связанных с персоналом.
The Secretariat presented an issue paper recommending that this category be eliminated, since experience has shown that the production of identification cards has been done by the United Nations and no significant sustainment in this category is required. Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал исключить эту категорию, поскольку, как показывает опыт, выдачей удостоверений личности занимается Организация Объединенных Наций и никаких значительных расходов, подлежащих возмещению по принципу самообеспеченности, по данной категории не требуется.
The Special Committee had been recommending for several years that interviews should be conducted with senior United Nations military personnel before their deployment to the field. Специальный комитет на протяжении последних нескольких лет рекомендовал проводить собеседование со старшими военными чинами Организации Объединенных Наций до направления их на места.
Secondly, because the General Committee recommended referral of item 158 to the Sixth Committee, instead of recommending referral to the Assembly in plenary meeting, it is not procedurally permissible to submit any documents under the item to the plenary for consideration. Во-вторых, поскольку Генеральный комитет рекомендовал передать пункт 158 повестки дня Шестому комитету, а не пленарным заседаниям Ассамблеи, в соответствии с правилами процедуры нельзя передавать на пленарное заседание никакие документы по данному пункту.