In December 1991, the Law Reform Commission published a report on the Civil Law of Defamation recommending the repeal of the Defamation Act, 1961, and the enactment of new legislation. |
В декабре 1991 года Комиссия по законодательной реформе опубликовала доклад о внутригосударственном праве в области диффамации, рекомендовав отменить Закон о диффамации 1961 года и принять новое законодательство. |
Mr. Davidson (Minister of Energy and Power of Sierra Leone) said that he wished to express the gratitude of the people of his country for the confidence that the Board had placed in Sierra Leone by recommending the re-election of Mr. Yumkella. |
Г-н Дэвидсон (министр энергетики Сьерра-Леоне) говорит, что он от имени народа своей страны хотел бы выразить признательность за доверие, которое Совет оказал Сьерра-Леоне, рекомендовав переизбрать г-на Юмкеллу. |
The Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat had submitted comments on the proposal for a voluntary funding mechanism, recommending that the 1540 Committee use the United Nations Trust Fund for Global and Regional Disarmament Activities. |
Управление по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций представило свои замечания по предложению относительно механизма добровольного финансирования, рекомендовав Комитету 1540 использовать Целевой фонд Организации Объединенных Наций для глобальной и региональной деятельности в области разоружения. |
The United Nations Resident Coordinator wrote on behalf of donors and United Nations agencies to the Minister for Women, Children and Social Welfare, stating that the Code is inconsistent with Nepal's international human rights obligations and recommending that it be withdrawn. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Непале от имени доноров и учреждений Организации Объединенных Наций направил письмо министру по делам женщин, детей и социального благосостояния, указав на то, что Кодекс противоречит международным обязательствам Непала в области прав человека, и рекомендовав его отмену. |
At the end of the seminar, the Government of France made a proposal on the way forward, recommending that the Human Rights Council mandate the independent expert on human rights and extreme poverty to carry out a revision of the draft guiding principles. |
В конце семинара правительство Франции сделало предложение относительно пути продвижения вперед, рекомендовав Совету по правам человека поручить независимому эксперту по правам человека и крайней нищете подготовить пересмотренный вариант проекта руководящих принципов. |
To build on their special experience in the Americas to give impetus to global efforts to deal with the question of land-mines by recommending to the Special Committee on Hemispheric Security to consider in its programme of work the issue of land-mines; |
использовать особый опыт, накопленный на американском континенте, с тем чтобы придать импульс глобальным усилиям, направленным на решение проблемы наземных мин, рекомендовав Специальному комитету по вопросам безопасности в западном полушарии изучить возможность включения в его программу работы вопроса о наземных минах; |
Recommending that all relevant international organizations and developed countries support the observance events and activities worldwide; |
с) рекомендовав всем соответствующим международным организациям и развитым странам поддержать мероприятия и деятельность по проведению Десятилетия во всем мире; |
(a) Recommending that the document be distributed nationally through the appropriate channels; |
а) рекомендовав распространить этот документ в национальном масштабе по соответствующим каналам; |
(a) Recommending that the situation of children affected by armed conflict continue to be duly taken into account by the Council when discussing the mandate of UNAMA; |
а) рекомендовав ему при обсуждении мандата МООНСА продолжать надлежащим образом принимать во внимание положение детей, затронутых вооруженным конфликтом; |
(b) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; |
Ь) рекомендовав уделять первоочередное внимание положению девочек и выделять на эти цели ресурсы в связи со стратегиями реинтеграции для обеспечения того, чтобы девочки пользовались равными возможностями в плане участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
HRW also expressed similar concerns recommending that Myanmar modify the election laws to permit full and unfettered participation by all citizens. |
Организация "Хьюман райтс уотч" также выразила аналогичную обеспокоенность, рекомендовав Мьянме изменить избирательное законодательство, с тем чтобы обеспечить полное и беспрепятственное участие всех граждан. |
However, the Democratic People's Republic of Korea showed a highly cooperative spirit by recommending a sample-taking of the spike liquid for the inspectors to conduct an effective verification in the glove-box area and assisting them in sampling the spike liquid. |
Однако Корейская Народно-Демократическая Республика продемонстрировала полную готовность к сотрудничеству, рекомендовав взять пробы жидкости, чтобы инспекторы могли провести эффективную проверку в зоне перчаточного бокса, и оказывая им содействие в отборе этих жидких проб. |
In the wake of the Costa Concordia incident off the coast of Italy in January 2012, the Maritime Safety Committee adopted a resolution recommending operational measures aimed at enhancing the safety of large cruise passenger ships. |
По итогам расследования инцидента с судном «Коста конкордиа» у берегов Италии в январе 2012 года Комитет по безопасности на море принял резолюцию, рекомендовав оперативные меры, нацеленные на повышение безопасности эксплуатации крупных пассажирских судов. |
The regional support office contributed to the review of the draft Nigerian national disaster management framework by recommending the inclusion of a space-based approach for disaster management and participated in the review of methods for flood mapping in Nigeria. |
Региональное отделение поддержки внесло вклад в пересмотр проекта Нигерийской национальной структуры по управлению чрезвычайными ситуациями, рекомендовав включить в нее методики предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий на основе использования космической науки и техники, а также участвовало в обзоре методов картографирования наводнений в Нигерии. |
Moreover, the Senior Advisory Group had committed a conceptual error in recommending that a penalty should be levied against contingents whose equipment was inoperable. |
Кроме того, Консультативная группа высокого уровня совершила концептуальную ошибку, рекомендовав штрафные санкции в отношении контингентов с неисправными техническими средствами. |
The Task Force submitted its findings to the Special Representative on 30 December 2004 recommending that appropriate action be taken. |
Целевая группа представила свои выводы Специальному представителю 30 декабря 2004 года, рекомендовав принять соответствующие меры. |
The Board of Auditors of the United Nations audited the financial statements of UNEP for the biennium 2010 - 2011, recommending that a number of actions be taken. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проверила финансовые ведомости ЮНЕП за двухгодичный период 2010-2011 годов, рекомендовав принятие ряда мер. |
Most notably, it took the unprecedented step of recommending a numerical goal of 30 per cent women in leadership positions in all sectors of society by 2020. |
Следует обратить особое внимание на то, что он выступил с беспрецедентной инициативой, рекомендовав обеспечить к 2020 году, чтобы женщины занимали 30 процентов руководящих должностей во всех секторах общества. |
In 1992, at the initiative of an extraordinary parliamentary committee, an attempt was made to further restrict access to abortion, recommending its availability only in the event of a woman's life being in danger. |
В 1992 году по инициативе чрезвычайного парламентского комитета была предпринята попытка еще больше ограничить доступ к абортам, рекомендовав разрешать искусственное прерывание беременности только в том случае, если она угрожает жизни женщины. |
The Forum recognized the importance of the Millennium Development Goals, calling upon United Nations agencies to work in collaboration with indigenous peoples towards their achievement and recommending that additional indicators be developed to better assess environmental sustainability. |
Форум признал важное значение Целей развития тысячелетия, призвав учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в их достижении и рекомендовав выработать дополнительные показатели, позволяющие полнее оценивать экологическую устойчивость. |
The Task Force submitted its findings to the Special Representative on 18 April 2005, recommending administrative action for poor management and planning against the Divisional Manager of Airport Services and Terminal Operations, the former Director of the Department of Transport and Infrastructure and two other airport employees. |
Целевая группа представила свои выводы Специальному представителю 18 апреля 2005 года, рекомендовав применить административные меры за плохое руководство и планирование в отношении руководителя отдела служб аэропорта и работы терминала, бывшего директора департамента транспорта и инфраструктуры и двух других сотрудников аэропорта. |
recommending a dynamic solution to the question of membership, as well as the report of the Conference on Disarmament on its 1994 session; |
рекомендовав скорейшим образом решить вопрос о членском составе, а также на доклад Конференции по разоружению о ее сессии 1994 года; |
That resolution recalled the report of the Special Coordinator for membership designated by the Conference, Ambassador O'Sullivan of Australia, and the subsequent statement made by the Special Coordinator on 26 August 1993, recommending a dynamic solution to the question of membership. |
В этой резолюции напоминается о докладе, подготовленном Специальным координатором по вопросу о членском составе, назначенным Конференцией по разоружению, послом Австралии О'Салливэном, и последующем заявлении, которое Специальный координатор сделал 26 августа 1993 года, рекомендовав скорейшим образом решить вопрос о членском составе. |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) made reference to concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child on the use of corporal punishment in the home and schools and other institutions, recommending enforcement of the legislation. |
Глобальная инициатива за полный запрет телесных наказаний детей (ГИПЗТНД) отметила озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка в связи с использованием телесных наказаний дома, в школе и других институтах, рекомендовав обеспечить неукоснительное выполнение действующего законодательства. |
It can take a further step in recommending that participatory governance and citizens' engagement be incorporated into the work of its subsidiary functional commissions. |
Он мог бы сделать следующий шаг, рекомендовав включить вопросы управления на основе широкого участия и вовлечения граждан в повестки дня своих вспомогательных функциональных комиссий. |