It would be my recommendation to the General Assembly, should the Security Council decide to approve my recommendation, that the costs relating thereto should be considered an expense to the Organization under the regular budget. |
В случае утверждения Советом Безопасности моей рекомендации я буду рекомендовать Генеральной Ассамблее считать связанные с ней расходы расходами Организации по регулярному бюджету. |
The draft recommendation had been presented to the CIS parliament, where it was decided to recommend national parliamentary committees in the CIS to use the provisions of a recommendation "M" in drafting national legislation. |
Проект этой рекомендации был представлен на парламентской ассамблее СНГ, где было принято решение рекомендовать национальным парламентским комитетам СНГ использовать положения рекомендации "М" при разработке национального законодательства. |
A further recommendation was that the General Assembly be invited to call upon relevant international organizations to review issues relating to the conservation and sustainable use of these resources and to recommend appropriate actions to the Assembly. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея предложила соответствующим международным организациям провести обзор вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования этих ресурсов и рекомендовать Ассамблее соответствующие меры. |
OIOS recommended that donors should be approached with a recommendation for redirecting the remaining resources. |
УСВН предлагает рекомендовать донорам перераспределить оставшиеся ресурсы. |
The Chemical Review Committee will decide whether to make a recommendation to include the pesticide formulation in Annex III of the Convention. |
Комитет по рассмотрению химических веществ принимает решение о том, следует ли рекомендовать пестицидный состав для включения в приложение III к Конвенции. |
Nevertheless, in a spirit of compromise, he proposed that a recommendation should be made to the General Assembly to begin its consideration of the item directly in plenary meeting and then to refer it to the Sixth Committee for more in-depth consideration. |
Вместе с тем в поисках компромисса она предлагает рекомендовать Генеральной Ассамблее начать рассмотрение этого пункта непосредственно на пленарном заседании, а затем передать его Шестому комитету для более углубленного изучения. |
This Article allows the Council to consider or make a recommendation regarding a dispute or a situation of a similar nature at any stage, with perhaps the minimal requirement of an investigation under Article 34 of the Charter. |
Согласно этой статье, Совет уполномочивается в любой стадии спора или ситуации подобного же характера рассмотреть и рекомендовать процедуру или методы урегулирования с минимальным по возможности требованием проведения расследования по статье 34 Устава. |
The Board also noted that the changes in the tax rates at the seven headquarters locations had been minor during the past two years, which had led to the ICSC secretariat's recommendation to maintain for the time being the current common scale of staff assessment. |
Правление отметило также, что на протяжении последних двух лет изменения в ставках налогообложения в семи местах расположения штаб-квартир были незначительными, что позволило секретариату рекомендовать продолжать пока пользоваться нынешней общей шкалой налогообложения персонала. |
To the paragraph on weaving sections (fourth paragraph from the top of page 34) the recommendation not to locate them on the principal carriageway (at interchanges) should be added. |
В абзаце, касающемся участков пересечений (третий абзац от начала стр. 41), следует дополнительно рекомендовать не располагать эти участки на главной проезжей части (на развязках). |
In addition, should the Commission accede to that request and make that recommendation to the Council, the Council will not be able to take any decision in that respect until its meeting in July of this year. |
Кроме того, если Комиссия удовлетворит такую просьбу и будет рекомендовать ее Совету, Совет не сможет принять никакого решения в этой связи до своей сессии в июле текущего года. |
The Commission felt that the information available to date was not sufficient to provide a recommendation to the Council on any given system for site allocation for prospecting and exploration, and suggested that the secretariat of the Authority prepare a more specific economic assessment for its consideration. |
Комиссия сочла имеющуюся у нее на сегодняшний день информацию недостаточной для того, чтобы рекомендовать Совету ту или иную систему распределения участков под поиск и разведку, и предложила Секретариату Органа подготовить ей для рассмотрения более конкретную экономическую оценку. |
The Commission's decision in question concerned the Commission's recommendation to the General Assembly that it should defer the transfer of the Commission's secretariat to Vienna for a period of three years. |
Речь шла о решении Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить перевод секретариата Комиссии в Вену на три года. |
Later this autumn, when the General Assembly reviews its resolution on the strengthening of the Economic and Social Council, it will be my strong recommendation that the General Assembly focus on deepening the role of the Forum. |
Позднее этой осенью, когда Генеральная Ассамблея будет проводить обзор своей резолюции об укреплении Экономического и Социального Совета, я буду настоятельно рекомендовать, чтобы она сосредоточила внимание на усилении роли Форума. |
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. |
Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев. |
The Commission also noted that on an earlier occasion it had decided that if it became evident that the overall margin would drop below the lower limit, the Commission would make a recommendation to the General Assembly for a real salary increase. |
Комиссия также отметила, что ранее она приняла решение, что если станет очевидно, что общая разница станет меньше нижнего предела, то Комиссия будет рекомендовать Генеральной Ассамблее произвести реальное повышение окладов. |
As is the case for civilian police and military observers, the head of mission can only recommend repatriation, which must be decided by the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters based on the recommendation of the head of mission. |
Как и в случае с гражданскими полицейскими и военными наблюдателями, глава миссии может лишь рекомендовать отправку на родину, решение о которой принимает Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях на основании рекомендации главы миссии. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee should recommend to the General Assembly that it approve the recommendation of the Advisory Committee to authorize the Secretary-General to enter into further commitments of up to $18.1 million. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Консультативного комитета предоставить Генеральному секретарю полномочия взять на себя дополнительные обязательства до 18,1 млн. долл. США. |
The Council could encourage CCPOQ to engage in such a direction, in close cooperation with IACSD and IACWGE, with the support of the Department of Economic and Social Affairs and UNDGO (see recommendation 15). |
Совет мог бы рекомендовать ККПОВ продолжать усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с МКУР и МКПЖРМЖ при поддержке со стороны Департамента по экономическим и социальным вопросам и КГООНВР (см. рекомендацию 15). |
His delegation supported the recommendation of the Secretary-General that the Council and Assembly of the Global Environment Facility as well as the Conference of the Parties to the Convention should be invited to operationalize the conclusions of the World Summit on Sustainable Development. |
Его делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совету и Ассамблее Глобального экологического фонда, а также Конференции Сторон Конвенции следует рекомендовать реализовать на практике выводы Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Committee agreed to recommend to the Working Group of the Parties: The recommendation should also underline the importance of timely reporting, while at the same time addressing the benefit of reports not being out of date by the time of the relevant meeting of the Parties. |
Комитет решил рекомендовать Рабочей группе Сторон: В рекомендациях следует также подчеркнуть важность своевременного представления отчетности и одновременно указать, что эти доклады к моменту проведения соответствующего совещания Сторон не должны потерять своей актуальности. |
In addition to the above-mentioned recommendation, the consistency group decided to recommend to the Ad Hoc Committee that the phrase "offences covered by this Convention" be used in paragraph 2 of article 51, to make it consistent with paragraph 1 of the same article. |
В дополнение к вышеупомянутой рекомендации группа по согласованию решила рекомендовать Специальному комитету использовать формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" в пункте 2 статьи 51, с тем чтобы обеспечить соответствие с пунктом 1 этой же статьи. |
Rather than recommending a third review visit, the team proposed that Liberia's Kimberley Process focal point should provide the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring a full update on progress, including details on each recommendation, and where no progress has been made. |
Вместо того чтобы рекомендовать проведение третьей обзорной миссии, Группа рекомендовала координатору Либерии по Кимберлийскому процессу предоставить Председателю Рабочей группы по мониторингу полный и обновленный отчет о достигнутом прогрессе, включая сведения о ходе выполнения каждой рекомендации, или об отсутствии прогресса в той или иной области. |
To address the appropriate person or institution with the recommendation to discontinue the actions violating equal opportunities or to repeal a legal act relating to that |
Рекомендовать соответствующему лицу или учреждению прекратить действия, нарушающие принцип равных возможностей, или отменить связанный с этим правовой акт |
The Commission is further invited to consider whether to recommend to the Council that the Nodules Regulations be further aligned with the Sulphides Regulations and the Cobalt Crusts Regulations or to make any other recommendation to the Council on the matter. |
Комиссии также предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли рекомендовать Совету принять меры к дальнейшему приведению правил по конкрециям в соответствие с правилами по сульфидам и правилами по кобальтовым коркам, или вынести какие-либо другие рекомендации в адрес Совета по этому вопросу. |
What recommendation for policy changes could be considered by the home countries and their corporate sector to channel FDI to the LDCs' high priority sectors? |
Какие изменения можно рекомендовать странам происхождения ПИИ и их корпоративному сектору внести в свою политику, с тем чтобы обеспечить направление ПИИ в высокоприоритетные сектора НРС? |