We must recognize that the years following the celebration of the International Year of the Family provide an opportunity for increasing cooperation on family issues, and for undertaking concerted action to strengthen family-centred policies and programmes as part of an integrated, comprehensive approach to development. |
Нам следует осознать, что те годы, которые пройдут с момента празднования Международного года семьи, дадут возможность для расширения сотрудничества по вопросам семьи, а также для принятия согласованных мер по укреплению ориентированных на интересы семьи политики и программ в рамках комплексного, всеобъемлющего подхода к развитию. |
In the context of their mandates on peace and security and human rights, the Security Council and Commission must recognize the grave implications of repressive acts directed against human rights defenders. |
В контексте их мандатов в сферах мира, безопасности и прав человека Совет Безопасности и Комиссия должны осознать серьезные последствия репрессивных действий, совершаемых в отношении правозащитников. |
We need to clearly recognize, with a sense of realism, the limits to what the United Nations can achieve, and the changes that it needs to make to its form and function to play an optimal role in today's world. |
Нам нужно четко и с чувством реализма осознать пределы возможностей Организации Объединенных Наций и те изменения, которые необходимо внести в ее структуру и функции, с тем чтобы она играла в сегодняшнем мире оптимальную роль. |
And maybe, just maybe, it will help us recognize that simple truth that every life, every single life, matters equally and infinitely. |
И может быть - может быть, это поможет нам осознать одну простую истину: жизнь каждого человека, каждого, имеет бесконечное значение. |
The parties must recognize that the path to peace will be hard and painful but that, at the end of the tunnel, there will be an end to conflict. |
Стороны должны осознать, что путь к миру будет труден и утомителен, но что в конечном счете конфликт будет ликвидирован. |
We must realize that participation in the global economy demands that we take stock of the realities of the current international situation and also recognize that the trend towards global interconnection is irreversible. |
Мы должны понять, что участие в глобальной экономике требует, чтобы мы подвели итоги реалиям нынешнего международного положения, а также осознать, что тенденция глобальной взаимозависимости носит необратимый характер. |
We must also recognize that the problems of peace and security and the problems of development are in fact two sides of the very same coin. |
Мы должны также осознать, что проблемы мира и безопасности и проблемы развития являются, по сути, двумя сторонами одной медали. |
We must recognize the limitations of the market and do more for those on the periphery of the international system, in particular the more than 80 per cent of Solomon Islands' population that lives in rural communities. |
Мы должны осознать недостатки рынка и больше делать для тех, кто находится на периферии международной системы, в особенности для более 80 процентов населения Соломоновых Островов, проживающих в отдаленных общинах. |
We are that society who can look at these ancient monuments and finally recognize that all of this stuff was built as a message for us to see that our past is way different than what we're being taught in school. |
Мы - то общество, которое может бросить взгляд на эти древние памятники и наконец осознать, что все эти материалы был построены, как сообщение нам, чтобы увидеть, что наше прошлое отлично от того, что нам преподают в школе. |
recognize their sin 2) to express regret 3) oral confession, 4) the obligation not to commit sin in the future. |
осознать свой грех 2) выразить сожаление 3) устная исповедь, 4) обязательство не совершать грех в будущем. |
The future will require sacrifice: sacrifice on the part of the North, to adopt more sustainable living practices, and by the South, which must recognize that the past development paths followed by the North unfortunately do not lead to a sustainable future. |
Будущее потребует жертв: жертв со стороны Севера в переходе к менее расточительному образу жизни и со стороны Юга, который должен осознать, что прошлые пути развития, которых придерживался Север, к сожалению, не ведут в надежное будущее. |
Governments and business should recognize the economic benefits of enabling the full participation of women in the economy by putting in place economic policies that explicitly address the unique challenges that limit women, in particular: |
Правительствам и деловым кругам следует осознать экономические выгоды всестороннего участия женщин в экономической жизни и принять экономические программы, которые конкретно решают уникальные по своему характеру проблемы, ограничивающие участие женщин, и, в частности: |
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. |
Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды. |
TO SEE IF WE CAN LEARN TO ACCEPT OUR DIFFERENCES AND RECOGNIZE OUR SIMILARITIES. |
Чтобы научиться принимать то, в чём мы отличаемся, и осознать, в чём мы похожи. |
Recognize the need for all political actors and the media to foster the culture of dialogue and rejection of violence and ethnic hatred; accept the democratic process, the verdict of the ballot box and recourse where necessary to legal remedies. |
осознать необходимость того, чтобы все политические субъекты и средства массовой информации формировали культуру диалога, отказа от насилия и межэтнической ненависти, признания демократических принципов, уважения волеизъявления избирателей и возможности использования законных средств обжалования. |
Recognize that violence breeds violence, that repression breeds animosity and hatred and that, accordingly, concerned authorities must counter violence by constructive dialogue rather than repression. |
осознать, что насилие порождает насилие, а угнетение порождает вражду и ненависть, с тем чтобы соответствующие власти решали проблему насилия на пути конструктивного диалога, а не репрессий; |
World leaders should recognize this - and establish adaptation as an integral part of the global climate-change agreement to be reached in Paris. |
Мировые лидеры должны это осознать и сделать работу по адаптации интегральной частью глобального соглашения по изменению климата в Париже. |
The present-day democratic and liberal Spain would recognize that any process of cooperation which involved coercion upon Gibraltar should be rejected. |
Современная демократическая и либеральная Испания должна осознать, что следует отвергнуть любой процесс сотрудничества, предполагающий применение принудительных мер по отношению к Гибралтару. |
The West must recognize where Russia stands on history's timeline and not seek to wish this away. |
Запад должен осознать, где Россия находится на историческом пути, и не должен стремиться отмахнуться от этого в надежде, что все уладится само собой. |
We need to turn the heat down on the rhetoric and recognize we have a common goal. |
Нам надо сбавить риторику и осознать, что у нас общая цель. |
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. |
Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня. |
This calls for a more holistic approach that would teach practical, hands-on skills, and empower individuals to regain and recognize their dignity. |
Поэтому в данном отношении необходим более холистический подход, который будет предусматривать обучение конкретным практическим навыкам, а также давать людям возможность вернуть себе чувство собственного достоинства и осознать свою значимость как личности. |
We must realize the futility of military confrontation and recognize the urgent need for political solutions. |
Мы должны осознать бесплодность военной конфронтации и признать безотлагательную потребность в политических решениях. |
They provide a glimmer of hope that, despite the bitterness, death and mourning, we can still recognize common humanity and common destiny. |
Они порождают какую-то надежду на то, что, несмотря на горечь, смерть и скорбь, мы все же способны осознать нашу принадлежность к единому человеческому роду и общность наших судеб. |
Of pivotal importance is that they could not see the value in their education because they did not recognize their own value. |
Важнейшим фактором здесь является то, что они не смогли осознать полезность своего образования, поскольку не понимали собственной ценности. |