Английский - русский
Перевод слова Reckon
Вариант перевода Полагаю

Примеры в контексте "Reckon - Полагаю"

Примеры: Reckon - Полагаю
I reckon Henman has a good chance in the French Open. Полагаю, что у Хенмена отличный шанс на французском чемпионате.
I reckon you need to start choosing your mates a bit more carefully. Да уж. Полагаю, тебе пора выбирать друзей более осторожно.
They play down the puffiness, I reckon. Они уменьшают раздутость. Я так полагаю.
No, I reckon not, Mrs Pendrake. Полагаю, это так, мисс Пенедрейк.
Must have been put there recently, I reckon. Полагаю, его положили туда недавно.
Now, George, I reckon I settled you. Ну вот, Джордж, я полагаю успокоил тебя
I reckon by 2020 germs will be so big That we will be able to see them in the air. Полагаю, к 2020 году микробы будут такими большими, что мы сможем видеть их в воздухе.
I reckon a court will, I'll make sure of it. Я полагаю, будет суд, я уверен в этом.
I reckon it's going to be on the six o'clock news, one o'clock your time. Я полагаю, она всплывет в шестичасовых новостях, в час по твоему времени.
Could well be a long day, but I reckon we'll have a result by the end of it. День предстоит не из легких, но полагаю, что к его концу у нас уже будут результаты.
Well I reckon if there's anything you ought to know about cooking, it's this. Ну полагаю, если вам что и нужно знать про готовку, так вот это.
And I reckon this will make me Pirate of the Year. И, я полагаю, теперь вы признаете меня Пиратом года!
So what now? I reckon you want a kiss? Полагаю, ты ждёшь от меня поцелуя?
Boy, it's lucky the door was only bolted, chief, and not locked as well, or I reckon it would definitely have felt like a brick wall. Ну, к счастью, дверь была только на задвижке, шеф, не заперта ещё и на замок, иначе, я полагаю, было бы и впрямь ощущение глухой стены.
You see, I reckon that tiny little goat hair, with your DNA all over it... is probably all the proof I'd need. Видите ли, я полагаю, что маленький волосок козы, с вашей ДНК на нём это, вероятно, единственное доказательство, которое мне нужно.
But I'd reckon that quake happened right before you passed, opened up the ground, emptied out all that water. Но, полагаю, землетрясение произошло как раз перед тем, как ты ушёл, земля разверзлась, и вся вода утекла.
I reckon that's enough space, don't you? Полагаю, там места много, да?
I reckon we've enough of that already! Полагаю, их у нас и так достаточно!
I don't expect men like these, who bought themselves out of the draft, to understand what I'm talking about, general, but I reckon you do. Я не ожидаю, что такие люди, как эти, купившие место в проекте, понимают, что я говорю, генерал, но я полагаю, что вы понимаете.
"I reckon we got us ten minutes, maybe fifteen, 'fore they start knocking on doors." Я полагаю, у нас есть минут 10-15 прежде, чем они постучат в дверь.
And I reckon if you're writing from the heart, who gives a stuff about the others? Я полагаю, если ты писал от сердца, то кого волнует мнение других?
I reckon you'd need a few, but if you had enough you'd get it going. Полагаю, нужно будет несколько, но если их будет достаточно, она начнет двигаться.
Ten more horsepower, I reckon, ten more, and I'd have him. Ещё 10 лошадиных сил, я полагаю, ещё 10, и я бы его сделал
Seein' as how you two is from Arkansas, and we know some of the same people and we grew up in some of the same places, I reckon we can make a deal for somethin'. Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться.
I mean, this is an all-time low, I reckon, of me life. Полагаю, это худший момент... моей... жизни.