I reckon Henman has a good chance in the French Open. |
Полагаю, что у Хенмена отличный шанс на французском чемпионате. |
I reckon you need to start choosing your mates a bit more carefully. |
Да уж. Полагаю, тебе пора выбирать друзей более осторожно. |
They play down the puffiness, I reckon. |
Они уменьшают раздутость. Я так полагаю. |
No, I reckon not, Mrs Pendrake. |
Полагаю, это так, мисс Пенедрейк. |
Must have been put there recently, I reckon. |
Полагаю, его положили туда недавно. |
Now, George, I reckon I settled you. |
Ну вот, Джордж, я полагаю успокоил тебя |
I reckon by 2020 germs will be so big That we will be able to see them in the air. |
Полагаю, к 2020 году микробы будут такими большими, что мы сможем видеть их в воздухе. |
I reckon a court will, I'll make sure of it. |
Я полагаю, будет суд, я уверен в этом. |
I reckon it's going to be on the six o'clock news, one o'clock your time. |
Я полагаю, она всплывет в шестичасовых новостях, в час по твоему времени. |
Could well be a long day, but I reckon we'll have a result by the end of it. |
День предстоит не из легких, но полагаю, что к его концу у нас уже будут результаты. |
Well I reckon if there's anything you ought to know about cooking, it's this. |
Ну полагаю, если вам что и нужно знать про готовку, так вот это. |
And I reckon this will make me Pirate of the Year. |
И, я полагаю, теперь вы признаете меня Пиратом года! |
So what now? I reckon you want a kiss? |
Полагаю, ты ждёшь от меня поцелуя? |
Boy, it's lucky the door was only bolted, chief, and not locked as well, or I reckon it would definitely have felt like a brick wall. |
Ну, к счастью, дверь была только на задвижке, шеф, не заперта ещё и на замок, иначе, я полагаю, было бы и впрямь ощущение глухой стены. |
You see, I reckon that tiny little goat hair, with your DNA all over it... is probably all the proof I'd need. |
Видите ли, я полагаю, что маленький волосок козы, с вашей ДНК на нём это, вероятно, единственное доказательство, которое мне нужно. |
But I'd reckon that quake happened right before you passed, opened up the ground, emptied out all that water. |
Но, полагаю, землетрясение произошло как раз перед тем, как ты ушёл, земля разверзлась, и вся вода утекла. |
I reckon that's enough space, don't you? |
Полагаю, там места много, да? |
I reckon we've enough of that already! |
Полагаю, их у нас и так достаточно! |
I don't expect men like these, who bought themselves out of the draft, to understand what I'm talking about, general, but I reckon you do. |
Я не ожидаю, что такие люди, как эти, купившие место в проекте, понимают, что я говорю, генерал, но я полагаю, что вы понимаете. |
"I reckon we got us ten minutes, maybe fifteen, 'fore they start knocking on doors." |
Я полагаю, у нас есть минут 10-15 прежде, чем они постучат в дверь. |
And I reckon if you're writing from the heart, who gives a stuff about the others? |
Я полагаю, если ты писал от сердца, то кого волнует мнение других? |
I reckon you'd need a few, but if you had enough you'd get it going. |
Полагаю, нужно будет несколько, но если их будет достаточно, она начнет двигаться. |
Ten more horsepower, I reckon, ten more, and I'd have him. |
Ещё 10 лошадиных сил, я полагаю, ещё 10, и я бы его сделал |
Seein' as how you two is from Arkansas, and we know some of the same people and we grew up in some of the same places, I reckon we can make a deal for somethin'. |
Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться. |
I mean, this is an all-time low, I reckon, of me life. |
Полагаю, это худший момент... моей... жизни. |