Let's reckon that the city folks got their lesson. |
Будем считать, что городские люди получили урок. |
Yes, sir, I reckon that's so. |
Да, сэр, можно считать, что это так. |
Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. |
Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. |
Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
Back we reckon it up then. |
Ну что, будем считать. |
(Debbie) 'They reckon that since the industrial revolution, 'the modern family has developed into a different unit. |
Сейчас принято считать, что после индустриальной революции современные семьи стали другими. |
If you can reckon well, no one can cheat you. |
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
I reckon that's how a man's crazy. |
Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... |
Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
Maybe the age group BBC3 is aimed at reckon anything is fair game for comedy. |
Может, возрастная группа ВВСЗ нацелена на то, чтобы считать, что все идёт ради шутки. |