No, I reckon you've been out-soothsayed. | Нет, думаю, вас превзошли в предсказаниях. |
I reckon that's your osteo, Eric. | Думаю, это твой остеохондроз, Эрик. |
It's hard to put a figure on it but I reckon I've lost £10,000 or more in income. | Трудно назвать цифру, но я думаю, я потерял £10,000 или более. |
"I might reckon you could." | "Я думаю, вы могли бы." |
I reckon he planned this. | Думаю, он всё спланировал. |
Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
(Debbie) 'They reckon that since the industrial revolution, 'the modern family has developed into a different unit. | Сейчас принято считать, что после индустриальной революции современные семьи стали другими. |
I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
You don't reckon Fife'll smell a rat? | Не думаешь, что Файф заметит подвох? |
What do you reckon then, Johnny boy? | Ну, что думаешь Джонни? |
You reckon it may help? | Думаешь, это поможет? |
What do you reckon that is? | А ты что думаешь? |
Clean out your guttering(!) What do you reckon? | Желоба прочистить, сама как думаешь? |
There are three main areas of attack, I reckon. | Я полагаю, что есть три основных направления для атаки. |
I reckon she's in the family way. | Я полагаю, она готовится стать матерью. |
Well, she did the best she could, I reckon. | Ну, она сделала что могла, я полагаю. |
I reckon... I reckon you all got this place about another week. | Полагаю - полагаю, у вас этот дом будет еще одну неделю. |
Reckon I've gone soft, do you? | Полагаю, вы решили, что я дал слабину? |
What do you reckon that one thing might be, George? | Как вы думаете, кроме чего, Джордж? |
So what do you reckon, Mrs Bligh? | Что думаете, миссис Блайт? |
What do you reckon? | А вы что думаете? |
Do you reckon they're involved? | Думаете, они замешаны? |
What do you reckon to this, sir? | Что вы думаете, Сэр? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
And I reckon you should too. | И мне кажется, вам стоит сделать то же самое. |
ALMA: I reckon I've got summat to tell you. | Кажется, у меня есть что сказать. |
Well, I think that's a shame, because I reckon you'd make a great dad. | Жаль, мне кажется, вы были бы прекрасным отцом. |
Don't you reckon it's dangerous to move around with it? | Не кажется ли тебе опасным ездить на ней? |
I reckon you've been burnt. | Мне кажется, ты обожглась. |
What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
How much you reckon we could be worth? | Как по-твоему, сколько за нас дают? |
Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
What do you reckon? | Что ты на это скажешь? |
What do you reckon? | Что ты скажешь, Элиягу? |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |