I reckon he'd suit 'em champion. | Думаю, он их точно устроит. |
I reckon the devil will come after him tonight. | Думаю, дьявол явится за ним в полночь. |
And I reckon your mate Jimmy knows all about it. | И я думаю, ваш друг Джимми знает об этом все. |
I reckon he has a right to know. | Думаю, у него есть право знать |
I reckon it's true. | Думаю, так всё и есть. |
Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
And what did you reckon to me avoiding that paradox in there? | И что ты думаешь о том, как я там смог избежать создания парадокса? |
How far along is she, do you reckon? | Какой у нее срок, как думаешь? |
Do you reckon she's all right? | Думаешь, она в порядке? |
You reckon it may help? | Думаешь, это поможет? |
James, what do you reckon? | Джеймс, что думаешь? |
I reckon it's that group hysteria thing, like when lots of girls all faint at the same time. | Я полагаю, что это массовая истерика, когда много девочек слабы в одно и тоже время. |
I reckon so, and I'll tell 'em. | Полагаю, что так, и я скажу им. |
Tar and feathers, I reckon! | Смолу и перья, полагаю. |
I reckon he's in for a Christmas bonus! | Полагаю, это Рождественский подарок! |
Reckon we should report that. | Полагаю, мы обязаны доложить об этом. |
And then you reckon you can just pay off what's due and walk away. | И тогда вы думаете, вы можете просто оплатить что из-за ходьбы. |
Do you reckon the Count and Countess are out to steal it? | Думаете, граф и графиня хотят ее украсть? |
What do you reckon that one thing might be, George? | Как вы думаете, кроме чего, Джордж? |
Do you reckon there's a real magician called Chung Ling Soo in China that goes under the name of Bob Robinson? | Как думаете, в Китае есть настоящий волшебник по имени Чанг Линг Су, псевдоним которого - Боб Робинсон? |
But what do you reckon? | Да, но что вы думаете? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
Yes, ma'am, I reckon we do. | Да, мэм, сдаётся мне, что так. |
Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
what do you reckon you can do to stop them. | Что, как вы полагаете, можно сделать, чтобы остановить их? |
So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
Do you reckon it was him? | Полагаешь, это был он? |
(screaming) I reckon I've been living a lie. | Кажется, я жил во лжи. |
Well, I reckon it's just like grammy Martha told me and my cousins, | Знаете, мне кажется, это то же самое, как когда моя бабушка Марта сказала мне и моим кузенам: |
I reckon if you went to Morgan and said would you like some diphtheria? | Мне кажется если бы вы пришли в компанию Морган и сказали бы: не хотели бы немного дифтерии? |
May, I reckon. | В мае, кажется. |
Now we reckon that Cameron may have made a mistake on that lap, possibly an overshoot at Signpost That seems one logical explanation for that. | И вот стало известно, что Кэмерон допустил ошибку в этом круге, возможно - нарушил границу трассы... это кажется вполне логичным объяснением... |
What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
How much you reckon we could be worth? | Как по-твоему, сколько за нас дают? |
Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
So what do you reckon? | Ну, что скажешь? |
What do you reckon? | Что ты скажешь, Элиягу? |
What do you reckon, fat boy? | Что скажешь, толстый? |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |