No, I reckon you've been out-soothsayed. | Нет, думаю, вас превзошли в предсказаниях. |
Well, I reckon you're lucky I come along. | Ну, думаю, вам повезло, что я проезжал мимо. |
I reckon I'm the only one of my kind left. | Думаю, я уже вымирающий вид. |
I reckon she could be the one, you know? | Думаю, что она та единственная, ну, ты понимаешь? |
I reckon it's glassware. | Думаю, это стекло. |
Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
Maybe the age group BBC3 is aimed at reckon anything is fair game for comedy. | Может, возрастная группа ВВСЗ нацелена на то, чтобы считать, что все идёт ради шутки. |
Do you reckon he could pass as Brazilian? | Думаешь, он сойдёт за бразильца? |
So you reckon the chief will be OK, Sarge? | Думаешь, шеф поправится, сержант? |
You reckon she could have dragged him into the water? | Думаешь, она смогла бы затащить его в воду? |
Will it always be like this, do you reckon? | Так всегда будет, как ты думаешь? |
Do you reckon we can hold them off till the Captain comes? | Ты думаешь, мы сможем сдерживать их пока не подойдёт капитан с остальными? |
There are hundreds of bikes on the island and I reckon about five of them have paperwork. | На острове их сотни, и я полагаю, из них штук пять зарегистрированы. |
I reckon no-one else has noticed him yet. | Полагаю, ещё никто не заметил его. |
Must have been put there recently, I reckon. | Полагаю, его положили туда недавно. |
L reckon you need it. | Я полагаю, он тебе необходим. |
My job, I reckon. | Это моя работа, я полагаю. |
Do you reckon I can keep him on my bed? | Как думаете, можно ему остаться на моей кровати? |
What do you reckon, can we fix the small stable in time? | Как думаете, управимся с конюшней в срок? |
So we'll have, what do you reckon, one person each or...? | Итак, как вы думаете, у нас будет по одному на каждого или...? |
So what do you reckon? | Ну и что Вы думаете? |
What do you reckon to this, sir? | Что вы думаете, Сэр? |
That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
Well, you boys best go find his brother, I reckon. | Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне. |
Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
what do you reckon you can do to stop them. | Что, как вы полагаете, можно сделать, чтобы остановить их? |
Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
You reckon it's in him yet? | Полагаешь, это уже в нём? |
So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
I reckon I'm feeling better. | Кажется, мне уже лучше. |
I reckon, it's about time I introduced myself. | Кажется, пришло время представиться. |
I reckon y'all need glasses. | Кажется, у нас нет стаканов. |
Reckon I need a lie-down. | Кажется, мне надо прилечь. |
Wasn't Loïc, I reckon... | Кажется Лоик, нет. |
What do you reckon he'll get? | Сколько, по-твоему, он получит? |
What the hell's all that, you reckon? | Что это ещё за чертовщина по-твоему? |
What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
How many, do you reckon? | Сколько их, по-твоему? |
Carter, what do you reckon? | Эй, Картер, что скажешь? |
What do you reckon, bud? | Что скажешь, приятель? |
What do you reckon, Ang? | Что скажешь, Эндж. |
What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
What do you reckon? | Что ты на это скажешь? |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |