| I reckon you shouldn't worry... | Я думаю, вам не стоит беспокоиться. |
| "I might reckon you could." | "Я думаю, вы могли бы." |
| Well, I reckon the easiest number to remember for any big safe door lock would be 1864. | Ну, я думаю, что простейшим для запоминания номером от большой двери был бы "1864". |
| With a street value of 20-odd million, I reckon your people will wear it. | Если учесть, что на улицах он будет стоить 20 с чем-то миллионов, думаю, твои люди столько потянут. |
| Reckon I'm the first. | Думаю, я впереди. |
| Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
| Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
| (Debbie) 'They reckon that since the industrial revolution, 'the modern family has developed into a different unit. | Сейчас принято считать, что после индустриальной революции современные семьи стали другими. |
| If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
| OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
| You reckon the goat had issues? | Думаешь, у козла был сложный период? |
| Do you reckon they do kebabs? | Как думаешь, они готовят кебабы? |
| You reckon your label will go for it? | Думаешь твой лейбл пойдет на это? |
| Do you reckon they'll show? | Думаешь у них получиться? |
| Reckon that's where Scudder is? | Думаешь, Скаддер там? |
| I reckon this'll do us for the night, Kate. | Полагаю, здесь можно переночевать, Кэйт. |
| You see, I reckon that tiny little goat hair, with your DNA all over it... is probably all the proof I'd need. | Видите ли, я полагаю, что маленький волосок козы, с вашей ДНК на нём это, вероятно, единственное доказательство, которое мне нужно. |
| I reckon we're fouled? | Я полагаю мы просто подурачились, да? |
| I reckon he's in for a Christmas bonus! | Полагаю, это Рождественский подарок! |
| Reckon I'm still champion. | Полагаю, я все еще чемпион. |
| You reckon there's something in it? | А что? Думаете, в этом есть смысл? |
| You reckon they're hiding something, do you? | Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли? |
| How old would you reckon she is? | Как Вы думаете, сколько ей лет? |
| Where do you reckon you've come on that? | Как вы думаете, куда вы попали? |
| So what do you reckon? | Ну и что Вы думаете? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
| I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
| I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
| How long would you reckon I have? | Как Вы полагаете, сколько мне суждено? |
| How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
| So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
| Stan Baines took it, you reckon? | Стэйн Бэйнс взял её, вы полагаете? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| You reckon it's in him yet? | Полагаешь, это уже в нём? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
| I sometimes reckon he's the hardest working man in Poplar. | Иногда мне кажется, что он работает больше всех в Попларе. |
| Don't you reckon it's dangerous to move around with it? | Не кажется ли тебе опасным ездить на ней? |
| Well, I reckon it's just like grammy Martha told me and my cousins, | Знаете, мне кажется, это то же самое, как когда моя бабушка Марта сказала мне и моим кузенам: |
| I reckon if you went to Morgan and said would you like some diphtheria? | Мне кажется если бы вы пришли в компанию Морган и сказали бы: не хотели бы немного дифтерии? |
| I reckon he's got a shooter. | Мне кажется у него ствол. |
| What do you reckon, Dave? | Дейв, какой размер, по-твоему? |
| If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
| Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
| Is that what you reckon my price is? | ПО-ТВОЕМУ, ЭТО МОЯ ЦЕНА? |
| So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
| Well, what do you reckon, Ford? | Ну, что скажешь, Форд? |
| Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
| What do you reckon, bud? | Что скажешь, приятель? |
| What do you reckon? | Что ты на это скажешь? |
| What do you reckon? | Что ты скажешь, Элиягу? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
| We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |