| I reckon I can get you that. | Думаю, я могу это устроить. |
| Don't reckon there'll be no school today. | Думаю, сегодня в школе не будет занятий. |
| "I might reckon you could." | "Я думаю, вы могли бы." |
| I reckon it'll cross fine. | Думаю, нормально все переберёмся. |
| That's what I reckon. | Я тоже так думаю. |
| Even if the parties are able to resolve only some of their differences, we would reckon that the Nairobi peace conference will have been a success. | Даже если стороны сумеют урегулировать лишь некоторые из своих разногласий, то и тогда мы будем считать, что найробийская мирная конференция достигла успеха. |
| There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо. |
| Back we reckon it up then. | Ну что, будем считать. |
| If you can reckon well, no one can cheat you. | Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть. |
| I reckon that's how a man's crazy. | Считаю, тогда уже и можа считать человека ненормальным. |
| And, Ron, you reckon she knew her attacker? | Рон, ты думаешь она знала нападавшего? |
| If I found one, do you reckon she'd go? | Если я найду билет, думаешь, она пойдет? |
| What you do reckon on them? | Что ты думаешь об этих? |
| What do you reckon? | Что об этом думаешь? |
| You reckon it's them Jocks that have been sellin' 'em round pubs? | Ты думаешь на тех шотландцев, которые приторговывают возле пабов. |
| I reckon it was a big boozy brawl. | Полагаю, это была пьяная драка. |
| I reckon you're not used to being waited on. | Полагаю, вы не привыкли, чтоб вам прислуживали. |
| So, I reckon she's got some pretty smart talking to do this evening. | Полагаю, у нее найдется несколько милых и остроумных тем для разговоров этим вечером. |
| Well, I reckon that's it for today. | Полагаю, на сегодня всё. |
| Not much, I reckon... Just drifting', floating', Spittin' in the wind. | Ќичего особенного, полагаю... ѕросто плыву по течению, дрейфую, болтаюсь на ветру. |
| Two pounds on the Greek, you reckon? | Два фунта на грека, как думаете? |
| Do you reckon the Count and Countess are out to steal it? | Думаете, граф и графиня хотят ее украсть? |
| You reckon you can fix him up, do you? | Как думаете, вам удастся его вылечить? |
| So what do you reckon? | Ну и что Вы думаете? |
| What do you reckon to this, sir? | Что вы думаете, Сэр? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| Well, we need a cook, I reckon. | Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. |
| I reckon he stole it, maybe even killed for it. | Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
| Reckon you'll be needing an undertaker. | Сдаётся мне вам понадобится гробовщик. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| You reckon you can do that? | Я могу на тебя рассчитывать? |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
| How long's he been dead, do you reckon? | Как давно он мертв, вы полагаете? |
| Stan Baines took it, you reckon? | Стэйн Бэйнс взял её, вы полагаете? |
| Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
| Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
| So, probably just an old friend of hers or something, you reckon? | Итак, вероятно ее старый друг или что-то вроде, ты полагаешь? |
| So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| What do you reckon? | А как ты полагаешь? |
| And I reckon you should too. | И мне кажется, вам стоит сделать то же самое. |
| I didn't know your exact sizes, but I reckon I've got a good eye. | Я не знаю ваших размеров, но мне кажется, у меня хороший глазомер. |
| Well, I reckon it's just like grammy Martha told me and my cousins, | Знаете, мне кажется, это то же самое, как когда моя бабушка Марта сказала мне и моим кузенам: |
| I reckon y'all need glasses. | Кажется, у нас нет стаканов. |
| I reckon glamour gran's straight up. | Кажется, гламурная бабуля говорит правду. |
| What do you reckon he'll get? | Сколько, по-твоему, он получит? |
| If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
| Do you reckon Quinn would want us to do a runner? | По-твоему, Квинн хотел бы, чтобы мы сбежали? |
| What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
| So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
| Well, Seven-plus-three, What do you reckon? | Ну что, Семь-плюс-три, что скажешь? |
| What do you reckon of that? | Ну, что скажешь? |
| So what do you reckon? | Ну, что скажешь? |
| This bruise, what do you reckon? | Этот синяк, что ты о нем скажешь? |
| What do you reckon, fat boy? | Что скажешь, толстый? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon they're friends of his looking after the house. | Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом. |
| We've had a discussion, and we reckon that when someone from the Albanian Mafia is choosing a new car, uppermost in his mind will be this: "Can I get a dead body in the boot?" | У нас была дискуссия, и мы полагаем, когда кто-то из албанской мафии выбирает новый автомобиль, прежде всего в его голове будет это: "поместится ли мертвое тело в багажник?" |
| We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |