| Away at sea, I reckon. | Вышел в море, я думаю. |
| I reckon I seen that varmint for the last time. | Думаю, на животное я ходил глядеть в последний раз. |
| Within the next couple of years, I reckon. | В ближайшие пару лет, как я думаю. |
| 'I reckon that's a fair bargain, sir.' | Думаю это будет честной сделкой, сэр! |
| I reckon Jimmy's right. | Я думаю, Джимми прав. |
| Let's reckon that the city folks got their lesson. | Будем считать, что городские люди получили урок. |
| Yes, sir, I reckon that's so. | Да, сэр, можно считать, что это так. |
| (Debbie) 'They reckon that since the industrial revolution, 'the modern family has developed into a different unit. | Сейчас принято считать, что после индустриальной революции современные семьи стали другими. |
| OK, contractually, it's a grey area, but... I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Формально это нейтральный объект, но... я считаю, мы можем все инородное считать ценным, и тогда... |
| Maybe the age group BBC3 is aimed at reckon anything is fair game for comedy. | Может, возрастная группа ВВСЗ нацелена на то, чтобы считать, что все идёт ради шутки. |
| So you reckon the chief will be OK, Sarge? | Думаешь, шеф поправится, сержант? |
| You reckon your label will go for it? | Думаешь твой лейбл пойдет на это? |
| You reckon there's something in the country water that's bad for the knees? | Как думаешь, в воде дома есть что-нибудь, вредное для коленей? |
| Do you reckon they'll show? | Думаешь у них получиться? |
| You reckon right, my friend. | Правильно думаешь, друг мой. |
| Well, Dailey got his, I reckon. | Ну, полагаю, Дэйли своё получил. |
| So, I reckon she's got some pretty smart talking to do this evening. | Полагаю, у нее найдется несколько милых и остроумных тем для разговоров этим вечером. |
| I reckon, most nights, you can hardly wait to give them to me. | Полагаю, тебе и так не терпится дождаться ночи, чтобы подарить её мне. |
| I reckon it's got something to do with that secret society or something. | Полагаю, это как-то связано с тем тайным обществом. |
| (Alan) John Gielgud, I reckon. | Джон Гилгуд, я полагаю. |
| You reckon there's something in it? | А что? Думаете, в этом есть смысл? |
| You reckon they're hiding something, do you? | Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли? |
| How long we reckon before Farmer changes his plea to guilty? | Как думаете, скоро Майкл Фармер признает себя виновным? |
| When do you reckon I'll be able to speak to him? | Когда вы думаете, я смогу с ним поговорить? |
| But what do you reckon? | Да, но что вы думаете? |
| That's what the police reckon. | Это то, что полиция считаться. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| Solidarity unionists, even if they often opposed many specific policy proposals, stopped firm managers from stealing assets; and the Church provided a force with which all governments to reckon. | Члены движения Солидарности, хотя часто и противостояли некоторым реформам, но они не давали менеджерам красть активы, а церковь всегда была силой, с которой должны были считаться все правительства. |
| Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. | Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. |
| You're going, I reckon, Captain. | Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан. |
| I reckon that'd suit Gus. | Сдаётся мне, Гасу бы это понравилось. |
| Joe, I don't reckon she'd lie to me. | Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала. |
| I reckon we'll find out exactly what it is from up there. | Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое. |
| I reckon I am. | Сдаётся мне так и есть. |
| Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect. | Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит. |
| Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. | Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
| Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
| I didn't reckon he'd be reliable. | Я и не думала, что на него можно рассчитывать. |
| Come on, what do you reckon? | Ну же, а как ты думаешь, на что можно рассчитывать? |
| So you reckon our Ruby is a good writer? | Итак, Вы полагаете, наша Руби - хороший писатель? |
| Do you reckon that Japp is onto something? | Полагаете, Джепп напал на след? |
| Reckon we should pick it from a tree? | Полагаете, мы должны сорвать его с дерева? |
| What do you reckon? | Ну, как вы полагаете? |
| You reckon you'll ever find that Baby Jane or whatever her name is? | Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| You reckon it's in him yet? | Полагаешь, это уже в нём? |
| Do you reckon he holds them both out? | Полагаешь, он их оба вытаскивает? |
| So, just a bit of stress, then, you reckon? | То есть, просто небольшой стресс, ты полагаешь? |
| If they can send a warning letter out to a Mafia boss, what do you reckon they'll do to me, a pathetic single mum? | Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, ты полагаешь, они сделают со мной, жалкой матерью-одиночкой? |
| ALMA: I reckon I've got summat to tell you. | Кажется, у меня есть что сказать. |
| I reckon it's a scorecard. | Мне кажется, это оценочная карточка игрока. |
| But I reckon baby's starting to feel the same way. | Но мне кажется, то же самое можно сказать и о ребенке. |
| Don't you reckon it's dangerous to move around with it? | Не кажется ли тебе опасным ездить на ней? |
| I reckon glamour gran's straight up. | Кажется, гламурная бабуля говорит правду. |
| What do you reckon he'll get? | Сколько, по-твоему, он получит? |
| Cat. How long do you reckon it'll - ? | Кот, по-твоему, за сколько времени...? |
| If Robbie wasn't dead, where do you reckon he'd be? | Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть? |
| What do you reckon his approach is going to be? | Каким по-твоему будет его появление? |
| So, who do you reckon was having a bottle of plonk with Archie Rahman over Sunday lunch, then? | Так... И кто по-твоему прирезал Арчи Раммона за воскресным обедом? |
| What do you reckon, kidder? | Ну, что скажешь, шутник? |
| What do you reckon, bud? | Что скажешь, приятель? |
| What do you reckon of that? | Ну, что скажешь? |
| What do you reckon, Colin? | Что скажешь, Колин? |
| So what do you reckon? | Ну, что скажешь? |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| We reckon she must have been dumped there rolled up in a carpet or a rug of some kind. | Мы полагаем там от неё пытались избавиться, завернув в ковёр или в какой нибудь плед. |
| We reckon it's anxiety. | Мы полагаем, это из-за беспокойства. |
| We reckon a human being is formed at 5. After, there's nothing to be done. | "Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |