An agreement was concluded on the reception of refugees between the Ministry of Social Affairs and the Icelandic Red Cross to the effect that the latter would, on behalf of the Government, carry out their reception. |
Между Министерством социального обеспечения и исландским Красным Крестом было заключено соглашение о приеме беженцев, согласно которому последний будет заниматься их приемом от имени правительства. |
Its chief role is to propose to the Government organisational arrangements relating to reception of refugees, to be in charge of their reception, and to provide opinions to the Government as applicable. |
Его главная задача заключается в предложении правительству организационных мер, связанных с приемом беженцев, в обеспечении руководства мероприятиями по их приему и в соответствующих случаях в предоставлении правительству необходимых рекомендаций. |
The Committee welcomes the initiatives taken to address the current reception crisis in the State party, in particular the establishment of a multidisciplinary task force on minors travelling alone and the opening of two centres for the reception of asylum-seeking unaccompanied and separated children in April 2007. |
Комитет приветствует инициативы по разрешению нынешнего кризиса, связанного с приемом детей в государстве-участнике, в частности создание многоотраслевой целевой группы по несовершеннолетним детям, несопровождаемым взрослыми, а также открытие в апреле 2007 года двух приемных центров для просителей убежища - несопровождаемых и разлученных с родителями детей. |
We are deeply moved by the warmth of our reception here today, and grateful for the generous welcome which has greeted our long-awaited return. |
Мы глубоко тронуты теплым приемом, оказанным нам здесь сегодня, и благодарны за щедрые приветствия в связи с нашим долгожданным возвращением. |
'Grunthos is reported to have been disappointed by the poem's reception, 'and was about to embark on a reading of his 12-book epic: |
рантос оказалс€ недоволен таким приемом и собиралс€ уже пуститьс€ в чтение своего двенадцатитомного эпоса "Ѕулькаю, купа€сь", |
Their participation in in-house training is lower (13.26 per cent), because such training is generally aimed at the middle management of companies or at employees working in such areas as sales, reception, customer relations, etc. |
Это, очевидно, объясняется тем, что, как правило, целью обучения на предприятиях является подготовка руководящих кадров среднего звена, а также служащих, занимающихся продажей продукции, приемом и обслуживанием клиентов и т. п. |
To further collaboration, UNHCR and its NGO partners developed a "UNHCR-NGO Toolkit for Practical Cooperation on Resettlement", which serves as a repository of tools and practices related to resettlement processing, reception and integration. |
В целях дальнейшего развития сотрудничества УВКБ и его партнеры из числа НПО разработали "Инструментарий УВКБ и НПО для практического сотрудничества по переселению", который суммирует практику, и методические рекомендации, связанные с оформлением, приемом и интеграцией переселяемых беженцев. |
To create a system for collecting information about the available services, also from various residential facilities, thus promoting a fruitful exchange of cultural ideas and technical-operational skills between those working in the reception of foreign children, through a computerized system of data collection |
Создание системы сбора информации об имеющихся услугах, в том числе в различных учреждениях интернатного типа, содействуя тем самым плодотворному обмену культурными идеями, а также техническими и оперативными навыками между лицами, занимающимися приемом детей-иностранцев, посредством компьютеризированной системы сбора данных |
The National Institute for the Reception and Reinstatement of Repatriated Greeks of the Ministry of Foreign Affairs has undertaken to receive and reinstate Greeks from the Soviet Union, with special programmes for dealing with their problems. |
Приемом и размещением греков из Советского Союза занимается Национальный институт по вопросам приема и размещения греков-репатриантов, который действует под эгидой Министерства иностранных дел. |