It was firmly committed to securing a balance between the reception and integration of legal immigrants, on the one hand, and the urgent need to stop illegal migration and human trafficking, on the other. |
Он твердо привержен обеспечению равновесия между приемом и интеграцией легальных иммигрантов, с одной стороны, и настоятельной необходимостью прекращения нелегальной миграции и торговли людьми - с другой. |
The Icelandic Refugee Committee has overseen the reception of refugees annually or every other year, approximately 22 refugees each year, as a part of the UNHCR Resettlement Programme. |
Ежегодно или один раз в два года исландский Комитет по делам беженцев осуществляет надзор за приемом беженцев (около 22 беженцев в год) в рамках программы УВКБ ООН по расселению. |
Other specific measures to sensitize social workers and other staff in the reception and asylum sector on the one hand, and vulnerable groups on the other, are currently being designed and implemented. |
В настоящее время разрабатываются и проводятся другие конкретные меры по повышению осведомленности социальных работников и других сотрудников, занимающихся приемом и предоставлением убежища, с одной стороны, и уязвимых групп населения - с другой стороны. |
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers (education through the 2001 CARDS project of "Asylum Reform", and through the Regional CARDS project, asylum module). |
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними (обучение по проекту "Реформа системы предоставления убежища" 2001 года в рамках СПВРС, а также по региональному проекту СПВРС, учебный модуль по вопросам предоставления убежища). |
The most frequently used means for Aeronautical Mobile Service is the High Frequency, which has an extended range but presents drawbacks on reception, and the Very High Frequency, whose range is not extended, but which offers greater listening comfort. |
Самыми часто используемыми Авиационной подвижной службой частотами являются высокая частота, которая имеет расширенный диапазон и проблемы с приемом, и очень высокая частота, диапазон которой не расширен, но более удобен для прослушивания. |
The responsibilities of the Refugee Committee include submitting to the Government an overall policy and structure for receiving groups of refugees, monitoring the reception of such groups and giving the Government its comments on individual cases as requested. |
В функции Комитета по делам беженцев входит представление правительству общей политики и структуры для приема групп беженцев, контроль за приемом таких групп и представление правительству своих замечаний по конкретным делам в случае соответствующего запроса. |
I'm overwhelmed by your warm reception, Count. |
Я восхищен вашим теплым приемом. |
The evening ended with a formal reception hosted by His Excellency The Ambassador of Bulgaria in Moscow. |
Вечер был завершен официальным приемом, в честь события данный Его Превосходительством Послом Республики Болгарии в Москве. |
This could include attendance by high level speakers or political persons, or a high level reception. |
На таком мероприятии могли бы присутствовать высокопоставленные ораторы или политики, и оно могло бы сопровождаться приемом для высокопоставленных участников. |
Die Zweite Heimat received a lukewarm reception in the United States. |
Он был впечатлён тёплым приемом в Соединённых Штатах. |
Each hotel room contains bathroom and separate toilet, a colour television with satellite reception and a telephone. |
Качество поселения в гостинице соответствует трем звездочкам. Каждый гостиничный номер имеет собственный санузел, цветной телевизор с приемом спутникового телевидения и телефон. |
My colleagues from Echo Moskvy, including Alexei Benediktov, were just amazed by the reception you arranged for them at Camelot. |
Мои коллеги из "Эхо Москвы", в частности Алексей Венедиктов, были просто ошарашены тем приемом, который им устроили в "Камелоте". |
In 1998, the Marangopoulos Foundation for Human Rights coordinated the reception and the passing through Greece of the Global March Against Child Labour. Finally, the MFHR offered twice financial aid to the United Nations High Commission on Refugees Office in Athens. |
В 1998 году ФМПЧ осуществлял координацию деятельности в связи с приемом участников Всемирного марша за ликвидацию детского труда и его прохождением через территорию Греции. |
King Philip had offered an amnesty to the seven islands if they would surrender, but his messenger met with a very hostile reception at Angra, and retired to the island of São Miguel, which had presented its allegiance to the King of Spain and Portugal. |
Король Филипп предложил амнистию семи островам, если они сдадутся, но его посланник встретился с очень враждебным приемом в Ангре и отправился на остров Сан-Мигел, который заявил о своей верности Филиппу. |
Vogler temporarily remained in Mannheim before following him there in 1780, but, dissatisfied with the reception accorded to his dramatic compositions, soon quit his post. |
После переезда двора в Мюнхен последовал за курфюрстом в 1780, но, недовольный приемом его музыкально-драматических сочинений, вскоре оставил место. |
The Praesidium project, which was launched in Italy to provide a protection-sensitive framework for inter-agency cooperation to meet the post-disembarkation, reception and processing needs of those rescued, offers a useful model that could be adopted in other locations. |
Проект "Президиум", который был начат в Италии с целью заложения основ межучрежденческого сотрудничества в области обеспечения защиты для удовлетворения потребностей спасенных лиц после их высадки, в связи с приемом и рассмотрением их случаев, представляет собой полезный образец для внедрения в других местах. |
The Field Operation in Rwanda had adopted a contingency plan to organize the monitoring of the reception of returnees at the commune level and the Operation concentrated promotional activities aimed at supporting respect for human rights during returnee reintegration. |
Полевая операция в Руанде приняла план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы иметь возможность осуществлять наблюдение за приемом репатриантов на уровне коммун, при этом была усилена пропагандистская деятельность, направленная на содействие осуществлению прав человека в период реинтеграции вернувшихся беженцев. |
The waste fee would cover all costs related to the reception and further handling of wastes; it would be linked to the waste category and be irrespective of the amount delivered. |
Взимаемая плата за отходы должна покрывать все расходы, связанные с приемом и последующей обработкой и удалением отходов, при этом ее размер будет установлен лишь с учетом категории отходов и независимо от их объема. |
In 1998, the Marangopoulos Foundation for Human Rights coordinated the reception and the passing through Greece of the Global March Against Child Labour. |
В 1998 году ФМПЧ осуществлял координацию деятельности в связи с приемом участников Всемирного марша за ликвидацию детского труда и его прохождением через территорию Греции. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization stated that problems with transmission and reception had prevented the inclusion of statistics for that organization in the report. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию заявил, что трудности с передачей и приемом данных не позволили включить статистическую информацию по этой организации в доклад. |
His qualm is that, during the domestic proceedings, he either did not have a professional interpreter, or that the interpreter was changed during the meeting or that interpretation was done via telephone conference, sometimes with bad reception. |
Его растерянность объясняется тем, что в ходе внутреннего разбирательства ему либо не был предоставлен профессиональный переводчик, либо переводчик менялся во время заседания, либо перевод осуществлялся по телефонной связи, порой с плохим приемом сигнала. |
Reception means the material assistance provided pursuant to the present Act or the social assistance provided by public social services centres in accordance with the Organic Law of 8 July 1976 on public social services centres. |
Под приемом понимается материальная помощь, предоставляемая согласно настоящему закону, или социальная помощь, оказываемая государственными центрами социальных мер (ГЦСМ) на основании Закона от 8 июля 1976 года о создании государственных центров социальных мер . |
Every asylum-seeker is interviewed by a reception official of the Ministry of Justice about his or her reasons for seeking asylum. |
Сотрудники министерства юстиции, занимающиеся приемом лиц, ищущих убежища, проводят с каждым из них собеседование, с тем чтобы выяснить причины, побудившие их искать убежище. |
26.117 The provision of $2,400 proposed at the maintenance level relates to hospitality extended to the media, including the Geneva-based United Nations Correspondents Association and the annual reception for participants in the Geneva Graduate Study Programme. |
26.117 Предлагается предусмотреть ассигнования на неизменном уровне в размере 2400 долл. США для покрытия представительских расходов, связанных с приемом представителей средств массовой информации, включая базирующуюся в Женеве Ассоциацию корреспондентов Организации Объединенных Наций, и организацией ежегодного приема для участников Женевской программы для выпускников высших учебных заведений. |
The Luxembourg Office of Reception and Integration deals with the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg. |
Управление Люксембурга по приему и интеграции занимается приемом и интеграцией иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург. |