Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавних пор

Примеры в контексте "Recently - Недавних пор"

Примеры: Recently - Недавних пор
I have recently become just keenly aware of the challenge that I present to those who surround me, and I was... С недавних пор я более остро осознаю какой проблемой я являюсь для людей, которые рядом, и я...
But on the other hand, I'm trying very hard, recently, to get more in touch with my feelings. Но, с другой стороны, я очень стараюсь, с недавних пор, больше доверять своим чувствам.
Until very recently, virtually all marriages were common-law even though certificates were required for official recognition; educated women generally insist up on a legal marriage. До недавних пор практически все браки заключались согласно нормам общего права, даже несмотря на то, что для их официального признания требовались соответствующие свидетельства; получившие образование женщины, как правило, настаивают на юридическом оформлении брака.
Human Rights Advisers had recently been deployed to a number of United Nations country teams, including to Chad and Togo. С недавних пор в составе многих страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в Чаде и в Того, действуют советники по вопросам прав человека.
Another Respondent State indicated that it does not yet have a national guide for rules of engagement as it has not recently engaged in conventional conflict. Еще одно государство-респондент указало, что оно еще не имеет национального руководства по правилам ведения боевых действий, ибо до недавних пор оно не было вовлечено в обычный конфликт.
Nero Move it has recently integrated NVIDIA CUDA technology to help you convert your favorite video files faster and more efficiently. С недавних пор в Nero Move it встраивается технология NVIDIA CUDA, которая позволяет конвертировать любимые видеофайлы еще быстрее и лучше.
The topic of combating corruption has recently generated substantial academic interest as well as support from the highest levels of the World Bank and the international community. С недавних пор тема борьбы с коррупцией вызывает пристальный интерес в академических кругах и пользуется поддержкой в высших эшелонах Всемирного банка и международного сообщества.
Furthermore, a number of other issues have recently appeared in the crime monitoring process: Кроме того, с недавних пор в процессе мониторинга преступности появился ряд других тенденций:
Land has up to recently been released using clearance only as there was no other method, such as non-technical and technical survey in use. Высвобождение земель до недавних пор производилось только за счет расчистки, ибо в употреблении не было никакого другого метода, такого как нетехническое и техническое обследование.
The same initiative has recently started implementation in another region, the Latin-American and Caribbean (LAC) region. С недавних пор та же инициатива осуществляется в другом регионе, а именно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК).
To sum up, social security has recently come under review in the country, especially in connection with groups deemed to be vulnerable. В качестве заключения отметим, что с недавних пор социальное страхование в стране стало предметом пересмотра, особенно в части, касающейся так называемых уязвимых групп.
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
The emphasis placed recently on the prevention mechanisms that should be introduced to make the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide more efficient reflects this new concern. Акцент, который с недавних пор делается на механизмах предотвращения, которые надлежит создать в целях обеспечения большей эффективности Конвенции 1948 года по предупреждению и наказанию преступления геноцида, отражает эту новую озабоченность.
The potential of media such as the Internet - and, recently, mobile phones - has enabled information to be diffused in a manner as never seen, nor imagined, before. Потенциал средств массовой информации, таких как Интернет, а с недавних пор и мобильные телефоны, позволяет распространять информацию так, как раньше нельзя было себе даже представить.
Well, I would, but I recently went vegan. но с недавних пор я веган.
The National Commission gave its opinion, as required by law, on the conditions for admission to the public competitive examinations for occupations which have only recently been opened up to women (forest rangers). Национальная комиссия дала свое предусмотренное законом заключение в отношении условий доступа к конкурсу на занятие профессиональной деятельностью в тех областях, в которых такой доступ стал с недавних пор открыт для женщин (служба лесничих).
Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций.
I have developed a fruitful relationship at the highest levels with the civilian and military leadership of NATO in that context, and I believe that the situation has begun to improve very recently. В этом плане я уже наладила плодотворные связи на самом высоком уровне с гражданским и военным руководством НАТО и полагаю, что с недавних пор ситуация начала улучшаться.
Currently more than 100 print media are being circulated and since recently, the country, based on a new federal broadcasting proclamation, stated issuing licensees for private broadcasting agencies. В настоящее время в стране имеется более 100 печатных СМИ, и с недавних пор выдаются лицензии частным радио- и телекомпаниям на основании нового федерального декрета о радиовещании и телевидении.
Women who have a formal sector job, be it in the public or the private sector stand very little chance of promotion and, although some women have recently begun to hold managerial positions, they remain the exception. Женщины, занимающие официальные должности, как в государственном, так в частном секторе, имеют очень мало возможностей для дальнейшего продвижения по службе, и хотя некоторые женщины занимают с недавних пор руководящие посты, это скорее исключение, чем правило.
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution. Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
Men have had a very rough go of it for - just recently, and it ends now! Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец!
It had recently become possible for children born of Colombian parents abroad to obtain Colombian nationality if they were declared at the Colombian consulate in the country of their birth, so as to avoid the problem of statelessness. С недавних пор в целях избежания проблем безгражданства рождающиеся за границей дети колумбийских родителей могут получить колумбийское гражданство в случае, если они регистрируются в колумбийском консульстве страны своего рождения.
Her country had recently witnessed a decrease in emigration accompanied by an increase in reverse migration by its own citizens, and was also becoming a destination country for migrants from the South. С недавних пор в Судане наблюдается сокращение масштабов эмиграции, сопровождаемое ростом масштабов обратной миграции граждан страны, и, кроме того, Судан становится страной назначения для мигрантов с Юга.
But I... but I have recently begun to wonder why the great feats of magic that I read about remain in the pages of my books... and are not seen on the street or... on the battlefield. Однако с недавних пор я серьезно задумался, почему великие магические свершения предстают лишь на страницах книг, но не на улицах, в газетах... или на полях сражений.