Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавние

Примеры в контексте "Recently - Недавние"

Примеры: Recently - Недавние
His delegation supported some aspects of the draft, but felt that it was important to acknowledge the positive actions taken recently by Myanmar. Делегация Индонезии поддерживает некоторые аспекты проекта, однако считает, что важно отметить недавние позитивные действия, предпринятые Мьянмой.
The vicious, targeted and deadly attacks on staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in West Timor and Guinea recently underlines the blatant lack of respect for the security of humanitarian personnel. Недавние жестокие, преднамеренные и беспощадные нападения на персонал Управления Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Восточном Тиморе и в Гвинее говорят о практическом отсутствии уважения к аспектам безопасности гуманитарного персонала.
Problems relating to the reporting obligations of States parties under various human rights instruments continue to be a concern of the General Assembly, as reflected recently in resolutions 50/170 and 51/87. Проблемы, связанные с выполнением государствами-участниками обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами по правам человека, по-прежнему вызывают обеспокоенность Генеральной Ассамблеи, о чем свидетельствуют ее недавние резолюции 50/170 и 51/87.
The incidents that have occurred recently at the KNU "refugee" camps and in certain areas of Kayin state arise from conflicts between the Kayin armed groups. Недавние инциденты в лагерях "беженцев" КНС и в некоторых районах национальной области Кая вызваны конфликтами между каинскими вооруженными группами.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями.
The only visible remains of the city consist of the Tempio della Vittoria (Temple of Victory), a Doric structure supposedly built to commemorate the defeat of the Carthaginians (although recently some scholars have come to doubt this hypothesis). Единственные заметные руины в городе - Tempio della Vittoria (Храм победы), дорическое строение, предположительно возведённое в память о победе над карфагенянами (хотя недавние исследования показывают ненадёжность этой гипотезы).
These are just recently shot - I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken. Это недавние снимки, я вернулся оттуда около месяца назад, так что эти новые фотографии с фабрик вы видите первыми.
SADC has given practical expression to what has become an all-Africa commitment to the abhorrence of military overthrow of legitimate Governments, such as occurred recently in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. САДК наполнило практическим содержанием укрепившееся во всей Африке неприятие смещения законных правительств в результате военных переворотов, таких, как недавние перевороты в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго.
We acknowledge the Open-ended Working Group's role in Security Council reform even though that Group has recently been unfairly accused of not delivering the goods. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава играет важную роль в реформировании Совета Безопасности, несмотря на недавние необоснованные обвинения в нерезультативности ее деятельности.
We note with interest that the Haitian authorities have taken ownership to a considerably greater extent of this process, and we see this in the requests made recently by the Port-au-Prince authorities to the international community. Мы с интересом отмечаем, что гаитянские власти все в большей степени начинают брать на себя ответственность за осуществление этого процесса, и об этом свидетельствуют недавние обращения властей Порт-о-Пренса к международному сообществу.
Late arrests, such as those that recently occurred with the fugitives Tolimir and Đorđević, while better than a failure to arrest, do impact upon Completion Strategy targets. Последние аресты, например недавние аресты скрывающихся от правосудия Толимира и Дордевича, хотя и являются позитивным событием, все-таки сказываются на целевых показателях, установленных в стратегии завершения работы.
He pointed out, however, that water could also be destructive, as recently witnessed by the tragic examples of the tsunami in Japan, floods in Pakistan and mudslides in Brazil. Он отметил при этом, что вода иногда становится разрушающей силой, как показали недавние примеры трагических событий, вызванных цунами в Японии, наводнением в Пакистане и сходами селевых потоков в Бразилии.
Windows 7 introduced jumplists which are menus that provide shortcuts to recently opened documents, frequently opened documents, folders paths (in case of Windows Explorer), or various options (called Tasks) which apply to that specific program or pinned website shortcut. В Windows 7 был представлен быстрый переход, открывающий специальное меню, в котором можно открыть недавние документы, папки (в проводнике Windows), разные настройки (так называемые задачи), которые позволяют закреплять приложения или сайты.
Recently such acts have been directed against foreigners, minorities and the weak within our society; they thus strike at the heart of our State, committed to democracy and the rule of law. Недавние акты насилия направлены против иностранцев, меньшинств и незащищенных слоев нашего общества; тем самым они подрывают основы нашего демократического правового государства.
I would like to express great concern over the nuclear tests recently conducted by two countries in South Asia, and I welcome recent statements by those States that they will adhere to the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Я хотел бы выразить огромную обеспокоенность по поводу ядерных испытаний, которые недавно были проведены двумя странами в Южной Азии, и я приветствую недавние заявления этих государств о том, что они будут придерживаться положений Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
If further evidence were needed, it would be necessary only to look to Cuba, which, without a doubt, by carrying out a range of measures before the hurricanes struck that country recently, saved the lives of a great number of people. Если кому-то необходимы дополнительные доказательства этого, то достаточно посмотреть на Кубу, где благодаря принятию целого ряда мер до того, как недавние ураганы обрушились на эту страну, удалось спасти жизнь многих людей.
The recent change in the international interest rates and increased investors' risk aversion point to some of those risks, as it has recently been reported that some outflows of investment from emerging markets have induced currency depreciations. Недавние изменения международных процентных ставок и повышение степени нежелания инвесторов принимать на себя некоторые из этих рисков, по сообщениям, способствовало тому, что некоторый отток инвестиций с формирующихся рынков привел к падениям валютного курса.
Indications made recently in the General Assembly regarding signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) offer some encouragement, but we need deeds, not words, when it comes to international norms and non-proliferation. Недавние намеки, сделанные в ходе Генеральной Ассамблеи относительно подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), вселяют определенный оптимизм, однако когда речь заходит о международных нормах и нераспространении, нужны не слова, а дела.
The technological and procedural changes which had occurred recently had led to global sourcing and the development not only of a world capital market but also a worldwide market in goods and services. Недавние технологические и организационные изменения привели к глобализации производства и появлению не только мирового рынка капиталов, но и мирового рынка товаров и услуг.