Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавние

Примеры в контексте "Recently - Недавние"

Примеры: Recently - Недавние
These are just recently shot - I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken. Это недавние снимки, я вернулся оттуда около месяца назад, так что эти новые фотографии с фабрик вы видите первыми.
The Committee thanks Mexico for its report and welcomes the appearance of a large high-level delegation before the Committee despite the serious events that recently occurred there. Комитет благодарит Мексику за представленный ею доклад и приветствует участие в заседаниях Комитета многочисленной мексиканской делегации высокого уровня, несмотря на недавние серьезные события в стране.
It constitutes an outrageous new departure, since it was carried out regardless of the statements recently made by United Nations officials concerning the need to find additional financial resources to cover the requirements of the oil for food programme agreed under the memorandum of understanding. Он представляет собой новую возмутительную выходку, поскольку был совершен невзирая на недавние заявления должностных лиц Организации Объединенных Наций относительно необходимости изыскать дополнительные финансовые ресурсы для покрытия потребностей программы "нефть в обмен на продовольствие", принятой в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
The Governments of Australia, Canada and New Zealand welcomed the growing interest in treaty body reform, as evidenced by the conferences recently held by the treaty bodies themselves and within the United Nations Secretariat. Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют растущий интерес к реформе органов, учрежденных во исполнение международных документов, о котором свидетельствуют недавние совещания, проведенные как этими органами, так и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The attention of donors is also called to the consolidated appeals launched recently by the United Nations for Ethiopia and Eritrea to alleviate the plight of populations affected by years of severe drought conditions and war. Внимание доноров обращается также на недавние призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах Эфиопии и Эритреи для облегчения бедственного положения людей, пострадавших в результате многолетней суровой засухи и войны.
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность.
Belgium particularly appreciates her field visits, such as recently in the Democratic Republic of the Congo or in the Central African Republic. Бельгия особенно высоко оценивает ее визиты на места, как, например, ее недавние визиты в Демократическую Республику Конго и в Центральноафриканскую Республику.
As was the case recently in many European countries, other regions that previously had not been very much affected by natural disasters are now experiencing them. Сегодня от них страдают также другие регионы, которые раньше не были подвержены стихийным бедствиям, и доказательством этому служат недавние бедствия в нескольких европейских странах.
We believe that the initiatives recently taken by the African leaders to assume and assert ownership and to redefine the terms and conditions of their development will be invaluable in directing the review of past efforts. Мы считаем, что недавние инициативы африканских лидеров, свидетельствующие об их намерении взять на себя ответственность за развитие своих стран и пересмотреть условия их развития, способны внести бесценный вклад в проведение обзора уже предпринятых усилий.
Poverty eradication remained one of the international community's most urgent tasks. She therefore welcomed the initiatives recently taken by the United Nations in order to raise awareness of the subject through research, publications and debate. Одной из наиболее неотложных задач международного сообщества по-прежнему является ликвидация нищеты; именно поэтому следует приветствовать недавние инициативы Организации Объединенных Наций, нацеленные на расширение информированности международной общественности по данному вопросу с помощью научных исследований, публикаций и обсуждений.
The Government enjoys an improving economy in the south and has recently received pledges of economic assistance from international organizations (see paras. 180-184 below). Правительству благоприятствуют оздоровление экономики на юге страны и недавние обещания экономической помощи со стороны международных организаций (см. пункты 180-184 ниже).
However, intensified efforts are needed to make the attainment of targets in relation to the eradication of extreme poverty and combating HIV/AIDS more likely, as well as to consolidate the encouraging gains made recently towards eliminating the threat of malaria. Однако потребуются интенсивные усилия, чтобы обеспечить достижение целей по искоренению крайней нищеты и борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также упрочить недавние внушающие оптимизм результаты, связанные с ликвидацией малярии.
Another issue of concern is the plight of children caught up in conflict situations in the Middle East - as exemplified by what recently occurred in Lebanon, where a greater number of children were killed than combatants. Другая проблема, вызывающая нашу озабоченность, - это тяжелое положение детей, оказавшихся в ситуации конфликта на Ближнем Востоке, что наглядно показали недавние события в Ливане, где детей погибло больше, чем комбатантов.
The Sudan welcomes the initiatives and the appeals put forward recently by the Governments and Parliaments of a number of States calling for a lifting of the embargo on the supply of arms to the Government of Bosnia. Судан приветствует недавние инициативы и призывы правительств и парламентов ряда стран, направленные на снятие эмбарго на поставку оружия правительству Боснии.
In fact, the positions taken recently by the Inter-Parliamentary Union - on the question of landmines, the role of women in the world, or any other question - directly relate to problems to which the United Nations is particularly devoted. Ведь недавние позиции Межпарламентского союза по вопросам наземных мин, роли женщин в мире или по любому другому вопросу непосредственно связаны с проблемами, которыми особо занимается Организация Объединенных Наций.
The refugee issue, as we have recently witnessed in Afghanistan, West Africa, East Timor, Kosovo and the Great Lakes Region of Africa, which once was deemed to be resolvable within a short period of time, has become long and protracted. Как продемонстрировали недавние события в Афганистане, Западной Африке, Восточном Тиморе, Косово и районе Великих Озер в Африке, проблема беженцев, когда-то казавшаяся вполне разрешимой в короткие сроки, стала долгой и затяжной.
We are encouraged by the signals, including, recently, that about the possibility of the resumption of negotiations on both issues, and hope that they will lead to a revitalization of the peace process in the Middle East. Нас обнадеживают, в том числе недавние признаки, возможности возобновления переговоров по обеим проблемам, и мы надеемся, что они приведут к оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
In that respect, it welcomed the declarations of intent to consider ratification recently made by the United States of America and Indonesia, and Papua New Guinea's announcement that it would ratify shortly. В связи с этим она приветствует недавние заявления Соединенных Штатов Америки и Индонезии о намерении этих стран рассмотреть вопрос о ратификации, а также заявление Папуа-Новой Гвинеи о ратификации договора в ближайшее время.
It was stated that, as no single instrument could solve the problem of sustainable forest management financing on a global level, there was a need to draw on the existing and emerging mechanisms and innovations in forest financing recently being undertaken. Было сказано, что, поскольку ни один документ не может решить проблемы финансирования практики неистощительного лесопользования на глобальном уровне, необходимо опираться на существующие и формирующиеся механизмы и недавние нововведения в области финансирования лесохозяйственной деятельности.
It is no exaggeration to assert that the efforts initiated recently by the President of the Republic and the Government to fight corruption and to put an end to the rule of impunity have begun to bear fruit. Не будет преувеличением утверждать, что недавние усилия президента Республики и правительства по борьбе с коррупцией и безнаказанностью начали давать результаты.
Regarding the foreign debt, we welcome the positive developments that have taken place recently, in particular the adoption of conditions for debt reduction that are more generous than the Naples terms for the most heavily indebted poor countries. Что касается проблемы внешней задолженности, то мы приветствуем недавние позитивные события, в особенности принятие более мягких, чем Неапольские, условий сокращения задолженности применительно к беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам.
Recently, studies have also indicated that TrkB receptor is associated with Alzheimer's disease. Недавние исследования также показали, что ТгкВ рецептор связан с болезнью Альцгеймера.
Recently paroled ex-cons Dr. Elliot testified against. Недавние преступники, против которых свидетельствовал доктор Эллиот.
Recently Crimean Tatars claiming for land rights have been repressed by the police in the Autonomous Republic of Crimea. Недавние выступления крымских татар с земельными требованиями в Автономной республике Крым были подавлены полицией.
Recently, wild fluctuations in commodity prices had presented a great challenge to the economic growth of developing countries, both exporters and importers of commodities. Недавние беспорядочные скачки цен на сырье представляют серьезную угрозу экономическому росту развивающихся стран, причем как экспортирующих, так и импортирующих сырьевые товары.