Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Перестройке

Примеры в контексте "Rebuild - Перестройке"

Примеры: Rebuild - Перестройке
There is a demand for civilian police, for election workers, for human rights monitors, for engineers, administrators and other specialists to rebuild infrastructure. Есть потребность в гражданской полиции, в персонале по проведению выборов, в персонале, осуществляющим контроль за выполнением прав человека, в инженерах, администраторах и других специалистах по перестройке инфраструктуры.
In submitting the Secretary-General's second quarterly report on UNTAET's work, and in consideration of this issue last month, the Secretariat pointed out that the major challenge facing the East Timorese was to rebuild the political system, ensuring the broadest possible participation in the process. При представлении второго ежеквартального доклада Генерального секретаря о деятельности ВАООНВТ и при рассмотрении этого вопроса в прошлом месяце Секретариат отметил, что основная задача, стоящая перед восточными тиморцами, состоит в перестройке политической системы при обеспечении максимально широкого участия в этом процессе.
Notwithstanding the Government's programme to rebuild the justice system and train judges and prosecutors, it would be impossible to hold speedy trials for all those persons still in detention. Если не учитывать правительственную программу по перестройке судебной системы и подготовке судей и обвинителей, то представляется невозможным провести быстрые суды для всех лиц, содержащихся под стражей.
Secondly, what had been the result of efforts to rebuild the justice system, and had the Government resumed cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda? Во-вторых, каковы результаты усилий по перестройке системы правосудия, и возобновило ли правительство взаимодействие с Международным трибуналом по Руанде?
I note the large number of non-members of the Council participating in this open meeting, and I am encouraged by the continuing interest and support of the international community in helping the Afghans rebuild their society. Я заметила, что в этих открытых прениях принимает участие значительное число государств, не являющихся членами Совета, и меня радуют сохраняющиеся заинтересованность международного сообщества и его готовность оказать содействие афганцам в перестройке их общества.
The integrated programme was of great relevance to Algeria because it complemented national efforts to rebuild, at a cost of more than 10 billion dollars, the industrial infrastructure that had been damaged by terrorism. Комплексная программа для Алжира является весьма актуальной, так как она дополняет национальные усилия по перестройке разрушенной террористами промышленной инфра-структуры, для чего понадобится свыше десяти миллиардов долларов.
At the same time, we would like the international community to be more generous in assisting us in our national endeavour to institutionalize peace and democracy, rebuild our infrastructure and enhance our economic growth. В то же время мы хотели бы, чтобы международное сообщество проявляло большую щедрость в поддержке наших национальных усилий по институционализации мира и демократии, перестройке инфраструктуры и активизации экономического роста.
The United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali is assisting in the development of a strategy to rebuild the security sector in that country, and is coordinating the international community's support in the field. Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали содействует разработке стратегии по перестройке сектора безопасности в этой стране и координирует поддержку международного сообщества в этой области.
But rather than the result of unmanageable structural pressures and market forces, broad-based prosperity followed, thanks to reconstruction efforts to rebuild European economies after the war, deliberate policies of full employment growth and the strong regulation of financial markets at the domestic and international levels. Однако наступившее затем широкомасштабное процветание было обусловлено скорее усилиями по перестройке экономики европейских стран после войны, целенаправленными мерами по обеспечению роста при полной занятости и строгим регулированием финансовых рынков на внутреннем и на национальном уровне, чем структурным давлением и рыночными силами, которые не поддаются управлению.
Those countries needed time to rebuild, but then, eventually, they had to reengage and recognize that they had allies they could trust. Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться.
The gender-based violence that women experience in early recovery situations is exacerbated by the fact that women's security is rarely a priority in efforts to reform, rebuild or rehabilitate security and justice systems. Насилие по признаку пола, с которым женщины сталкиваются на этапах раннего восстановления, осложняется тем фактом, что обеспечение безопасности женщин редко включается в качестве приоритета в усилия по реформированию, перестройке или восстановлению систем безопасности и правосудия.
The forthcoming restoration of the constitutional order and the return of the legitimate authorities in Haiti was to be welcomed, and the European Union would assist that country to rebuild civil life and the economy. Следует приветствовать предстоящее восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей на Гаити, и Европейский союз будет оказывать этой стране помощь в перестройке гражданской жизни и экономики.
Mr. SHAHI, endorsing previous speakers' analysis of the information presented, noted the many positive developments such as the establishment of the National Human Rights Commission and efforts to rebuild the judicial system and bring to trial those suspected of involvement in the genocide. Г-н ШАХИ, разделяя представленный предыдущим оратором анализ имеющейся информации, отмечает целый ряд позитивных событий, таких как создание Национальной комиссии по правам человека и усилия по перестройке судебной системы и возбуждения преследования в судебном порядке в отношении лиц, подозреваемых в участии в геноциде.
Experience has shown that peacekeeping operations are no longer expected only to create space and time for a political agreement to take hold, but also to help develop, or rebuild, the governance and social structures required to prevent a relapse into conflict. Как показывает опыт, от операций по поддержанию мира более не ожидается одного лишь создания предпосылок и обеспечения времени для реализации того или иного политического соглашения, а ожидается также помощь в создании или перестройке структур государственного управления и социальных структур, требующихся для недопущения рецидива конфликта.
2.3 Also in the spring of 1967, the authors bought an old granary, after the mayor of Elsbethen had orally informed them that he would not object to their plan to rebuild the granary on their property. 2.3 Также весной 1967 года авторы купили старый амбар, после того как мэр Эльзбетхена в устной форме уведомил их о том, что не будет возражать против их плана по перестройке амбара на их территории.
In 1996, UNHCR launched the Rwanda Women's Initiative, which supports the efforts of women to rebuild their houses and empowers them to take control of their households. В 1996 году УВКБ организовало "Инициативу руандийских женщин", поддерживающую усилия женщин по перестройке своих домов и обеспечивающую им возможности взять в свои руки домашнее хозяйство.
It remains a great concern of mine that efforts by the Liberians to rebuild their court system will require a considerable amount of time, and so the system itself will likely remain weak and penetrable in the short term. Меня по-прежнему очень тревожит, что усилия либерийцев по перестройке своей судебной системы потребуют значительного времени и что сама система в ближайшем будущем, скорее всего, будет оставаться слабой и уязвимой.
The Division not only procured hundreds of thousands of school-in-a-box kits, but also worked with the Ministry of Education to rebuild a production centre for school supplies in Kabul. Отдел не только закупил сотни тысяч наборов «Школа в коробке», но и сотрудничал с министерством образования в перестройке центра по производству товаров школьного назначения в Кабуле.
While some work is already being done to rebuild infrastructures, it is necessary to start a number of small projects which can provide employment to job-seekers from both the majority and the minority communities. Хотя определенная работа по перестройке инфраструктуры уже ведется, необходимо инициировать ряд мелкомасштабных проектов, с помощью которых можно было бы трудоустроить тех, кто ищет работу, из среды обеих общин - как большинства, так и меньшинства.
You're talking about a ground-up rebuild. Речь идет о перестройке с нуля.
The Committee commends the efforts of the State party to rebuild and renew the social and economic structure of Vietnamese society through its Strategy Plan for Social Economic Stabilization and Development. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по воссозданию и перестройке социально-экономической структуры вьетнамского общества в рамках Стратегического плана социально-экономической стабилизации и развития.