Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Сознавая

Примеры в контексте "Realizing - Сознавая"

Примеры: Realizing - Сознавая
Realizing that the desire for sustainable peace of the peoples of Ethiopia and Eritrea can only be achieved when the present no war no peace situation is replaced with a lasting and durable peace between the two countries; сознавая, что стремление народов Эфиопии и Эритреи к устойчивому миру может быть достигнуто только тогда, когда нынешнее состояние ни войны, ни мира сменится установлением долгосрочного и прочного мира между двумя странами,
Realizing the urgent need to resolve underlying conflicts, to diminish tensions and to accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of armaments, сознавая насущную необходимость урегулирования первопричинных конфликтов, ослабления напряженности и активизации усилий по обеспечению всеобщего и полного разоружения в целях поддержания регионального и международного мира и безопасности в мире, свободном от бедствий войны и бремени вооружений,
Realizing that the amendments to the Convention will come into force on 17 February 1999 without any transition period, the IRU stressed that by that date all associations may not be in a position to transmit the required data as contained in the MAF to the competent authorities. сознавая, что поправки к Конвенции вступят в силу 17 февраля 1999 года без какого-либо переходного периода, МСАТ подчеркивает, что к этому времени не все объединения смогут передать компетентным органам требующиеся данные, указанные в ТБР.
The European Union, fully aware of the complex challenges faced by the international community, wishes to reiterate its full support for our Organization as a universal forum for realizing humankind's aspirations to peace and security and economic and social progress. Европейский союз, полностью сознавая сложность задач, стоящих перед международным сообществом, хотел бы вновь подтвердить свою полную поддержку нашей Организации как универсального форума, стремящегося к реализации чаяний человечества о мире и безопасности и экономическом и социальном прогрессе.
Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, сознавая уникальную возможность, которую открывает реализация упомянутой в Декларации тысячелетия инициативы «Города без трущоб», для достижения эффекта масштаба и существенного мультипликационного эффекта в целях содействия достижению остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Realizing that the drug situation in Asia requires immediate attention and that there is a need for concerted effort and active cooperation at the subregional, regional as well as the international level to combat escalating drug problems; сознавая, что ситуация с наркотиками в Азии требует неотложного внимания и что необходимо прилагать согласованные усилия и осуществлять активное сотрудничество на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с обостряющимися проблемами наркотиков,
Realizing the importance of strengthening the borders of the Central and East European States in the context of the enlargement of the European Union (EU), and of developing new enhanced forms of cooperation with neighbouring States which will not join the EU at this stage, сознавая важность укрепления границ государств Центральной и Восточной Европы в контексте расширения Европейского союза и появления новых форм более тесного сотрудничества с соседними государствами, которые на данном этапе не будут входить в Европейский союз,
Realizing that, despite efforts in the past, progress in combating desertification and mitigating the effects of drought has not met expectations and that a new and more effective approach is needed at all levels within the framework of sustainable development, сознавая, что, несмотря на предпринимавшиеся в прошлом усилия, прогресс в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи не оправдал ожиданий и что требуется новый и более эффективный подход на всех уровнях в рамках достижения целей устойчивого развития,
Realizing that the vitality of our community will depend on the relevance of responses to our peoples' uncertainties and anxieties and on our ability to turn the French-speaking world into an area of co-development, СОЗНАВАЯ, что жизнеспособность нашего сообщества будет зависеть от степени адекватности мер реагирования на тревоги и волнения нашего населения, а также от нашей способности превратить франкоязычное пространство в пространство совместного развития,
It's possible that without realizing it, we're playing a power game, especially in the context of multi-ethnic countries. Возможно, что, не сознавая того, мы играем в игру могущества, особенно в контексте многоэтнических стран.
Again, Eritrea accepted the Technical Arrangements promptly, also realizing that these were essentially implementation details worked out by international experts on the field. И в данном случае Эритрея без каких-либо отлагательств приняла технические договоренности, сознавая также, что они по своей сути представляют собой подробный план осуществления, выработанный на месте международными экспертами.
That night, around 02:30, apparently realizing that the battle was lost, Inagaki led his staff and most of the remaining survivors of his command-about 100 men-in a final charge on the Americans. Этой же ночью в 02:30, очевидно сознавая, что сражение проиграно, Инагаки поднял свой штаб и большую часть уцелевших солдат, около 100 человек, в последнюю атаку на американские позиции.
It was only at that time that the complainant, realizing that the Committee would not remain unaware of these facts for much longer, decided to withdraw the application from the European Court of Human Rights. И лишь тогда, сознавая, что эти факты больше не останутся неизвестными для Комитета, заявительница решила отозвать свою жалобу из ЕСПЧ.
Realizing his guilt, Sergeant Frish's fellow officer put a gun to his head. Сознавая свою вину, сослуживец сержанта Фриша пустил себе пулю в голову.
Realizing the drawbacks of the traditional method of measuring the performance of its operations by merely quantitative means, the Department has adopted a client-oriented approach by conducting surveys. Сознавая недостатки традиционного метода измерения результатов своей деятельности с помощью лишь количественных показателей, Департамент взял на вооружение метод оценки степени удовлетворенности своей клиентуры путем проведения обследований.
Realizing the critical role of industry, UNEP at its, from inception, set up an iIndustry oOffice and dDivision to spearhead focused interaction. Сознавая критически важную роль промышленного сектора, ЮНЕП с самого начала создала в своем составе соответствующие подразделения (управление и отдел), призванные направлять и координировать взаимодействие с промышленностью.
Realizing that their own resources are limited, Governments have concentrated them on institution-building and infrastructure and left productive enterprise to private entrepreneurs and market-responsive, decentralized public sector entrepreneurs. Сознавая ограниченный характер своих ресурсов, правительства сосредоточивают их на решении задач создания организационной базы и инфраструктуры, а вопросы производительной предпринимательской деятельности оставляют на усмотрение частных предпринимателей и децентрализованных предпринимателей из государственного сектора, чутко реагирующих на сигналы рынка.
Realizing that the transfer of funds is not a sufficient representation of implementation timeliness, the CERF secretariat has worked closely with agencies to understand their internal sub-granting processes to better capture how they link with programme implementation. Сознавая, что информация о распределении средств не позволяет составить полное представление о соблюдении установленных сроков, секретариат СЕРФ поддерживает тесные связи с учреждениями, стремясь понять их внутренние механизмы дальнейшего распределения субсидированных средств, с тем чтобы лучше уяснить, каким образом они увязаны с осуществлением программ.
Realizing its limited capacity to deliver the necessary humanitarian assistance, the Government requested support from the international community, and several United Nations organizations became involved by the mid-1980s. Сознавая свои ограниченные возможности по оказанию гуманитарной помощи, правительство попросило международное сообщество оказать помощь, и ряд учреждений Организации Объединенных Наций стали такую помощь предоставлять к середине
Realizing that the landlocked developing countries stand to gain from the Aid for Trade Initiative in their efforts to benefit from international trade by building supply-side capacity and diversifying their economies, сознавая, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут выиграть от Инициативы «Помощь в интересах торговли» в их усилиях получить пользу от международной торговли, наращивая потенциал для экспортных поставок и диверсифицируя свою экономику,
The developers of UN/EDIFACT, realizing the need to develop standards in a consensual fashion and aware of the difficulty posed by a global standard in the face of many existing standards, have taken an "open" approach to designing UN/EDIFACT. Понимая необходимость разработки стандартов на основе консенсуса и сознавая сложность создания общемирового стандарта в условиях существования многих других стандартов, разработчики ООН/ЭДИФАКТ в процессе работы над ним использовали открытый подход.