Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realizing - Осуществление"

Примеры: Realizing - Осуществление
The necessity of applying normative commitments, pursuing evidence-based planning and ensuring gender-responsive budgeting were also highlighted as means of realizing gender equality and the empowerment of women. Было также подчеркнуто, что одним из средств обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин являются применение обязательств в нормативно-правовой сфере, осуществление научно-обоснованного планирования и учитывающее гендерные аспекты бюджетирование.
Vanuatu supports the implementation of the disability convention and is progressively realizing the obligations in its laws, policies and building codes for people with disabilities. Вануату поддерживает осуществление Конвенции о правах инвалидов и постепенно реализует обязательства в своих законах, директивах и строительных кодексах применительно к инвалидам.
We encourage the international community to embrace that resolve and support the efforts of the African continent in realizing its goal of an African renaissance, economic growth and sustainable development. Мы призываем международное сообщество поддержать эту решимость и содействовать усилиям Африканского континента, направленным на осуществление цели возрождения, экономического роста и устойчивого развития Африки.
During that time, Korea has pursued strategies to more effectively implement the laws and policies established for the purpose of realizing gender equality. В этот период Корея проводила стратегии, направленные на более эффективное осуществление законов и политики, которые были разработаны в целях достижения гендерного равенства.
The European Union continues to believe that combating impunity and realizing the Court's objectives also include implementing the principle of complementarity established by the Rome Statute. Европейский союз по-прежнему считает, что борьба с безнаказанностью и за реализацию поставленных перед Судом целей включает также осуществление закрепленного в Римском статуте принципа взаимозависимости.
Hence, the GoN has been exploring the possibility of long-term partnership with the UN and development partners by realizing the fact that this is an area that requires greater planning to progressively realize these rights. Таким образом, ПН изучает возможность налаживания долгосрочных отношений сотрудничества с ООН и партнерами по развитию с учетом осознания того факта, что деятельность в данной области требует более тщательного планирования с целью обеспечить постепенное осуществление соответствующих прав.
To reaffirm that the balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty, in a non-discriminatory manner, remains essential for the effectiveness of the Treaty in realizing its objectives. Подтвердить, что сбалансированное осуществление недискриминационным образом трех основополагающих положений Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему имеет существенно важное значение для эффективной реализации целей Договора.
The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие.
It also takes advantage of the fact that the Department for National Relations and Languages is realizing one of its goals: support and cooperation with the Moldovan ethnic-cultural societies in other countries. Он также использует в своих интересах тот факт, что Департамент по вопросам национальных отношений и языков занимается решением одной из его задач: оказание поддержки культурно-этническим обществам молдаван в других странах и осуществление сотрудничества с ними.
As we work to fulfil the dreams of those who came before us, I trust that we will succeed in developing confidence in the capabilities of the United Nations and entrust it with realizing our common objectives. Наши усилия, направленные на осуществление чаяний наших предшественников, я надеюсь, позволят нам укрепить доверие к потенциалу Организации Объединенных Наций, и мы поручим ей выполнение наших общих целей.
Through the "umbrella" regulator, outputs, outcomes and emerging policy impacts can be monitored to ensure that they are realizing their respective policy goals. Такой "зонтичный" регулирующий орган позволяет следить за результатами, итогами и последствиями проведения политики с самого начала, обеспечивая осуществление всех политических мер.
Therefore, it would not be irrational to assume that the full implementation of the 20-year ICPD Programme of Action will undoubtedly help in realizing the MDGs. Поэтому было бы разумно предположить, что полное осуществление Программы действий МКНР, рассчитанной на двадцатилетний срок, несомненно, поможет в деле достижения ЦРДТ.
Implementation of the standards is a measure of the commitment of the political leaders and Provisional Institutions of Kosovo to realizing a society where all people can live in dignity and without fear. Осуществление стандартов является мерилом приверженности политических лидеров и Временных институтов Косово построению общества, в котором все люди могут жить достойно, не испытывая страха.
The full implementation of the project was paramount to averting such a risk, realizing the intended benefits of the project and protecting the investment already made by Member States. Полное осуществление проекта имеет крайне важное значение для предотвращения подобного риска, при этом на практике реализуются предполагаемые выгоды проекта и обеспечивается защита инвестиций, уже вложенных государствами-членами.
In its resolution 60/131, entitled "Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities", the Assembly paid attention to gender perspectives, but did not propose action-oriented recommendations. В своей резолюции 60/131, озаглавленной «Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов», Ассамблея уделила внимание гендерной перспективе, но не предложила каких-либо рекомендаций в отношении практических мер.
Standards implementation is also a requirement for realizing Kosovo's European perspective, and it must continue to be the core of the efforts during the process of status determination, and even after that process has been completed. Осуществление стандартов также является и обязательным условием для будущей интеграции Косово в Европу и должно по-прежнему занимать центральное место в усилиях в ходе процесса определения статуса, в том числе и после завершения этого процесса.
Consequently, Turkmenistan is realizing the provisions of the Convention and the World Conference on the Status of Women (Beijing, 4-5 September 1995), assuring women the realization and use of human rights and basic freedoms on the basis of gender equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции и Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4 - 5 сентября 1995 года), обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
WFP's written submission to the IGWG noted that, although states bear responsibility for realizing their citizens' right to food, food aid can play a significant role when states are unable to fulfil their obligations. В письменном представлении МПП Межправительственной рабочей группе отмечено, что, хотя государства несут ответственность за осуществление прав своих граждан на питание, продовольственная помощь может сыграть значительную роль в тех случаях, когда государства не в состоянии выполнить свои обязательства.
Compilation and implementation of educational and propagation programs at all levels of the society with a view to education, expansion, and deepening of the culture of work and social order, and realizing the value of time and its consideration in implementation of all activities. 449.14 Составление и осуществление образовательных и пропагандистских программ для всех слоев населения, для того чтобы внедрить, расширить и укрепить культуру работы и социального порядка, а также научиться ценить время и принимать его во внимание в любой деятельности.
At the national level, different stakeholders contribute to realizing girls' and women's access to and participation in the areas identified in the theme, and to implementing previous commitments and actions. На национальном уровне различные участники вносят вклад в обеспечение доступа девочек и женщин к областям, указанным в теме, и их участию в них, и в осуществление предшествующих обязательств и мер.
Furthermore, it reaffirmed that full and effective national implementation is essential for realizing its object and purpose and re-emphasized the continuing relevance and importance of the provisions of article X of the Convention for assistance and protection against chemical weapons. Кроме того, на ней было подтверждено, что полное и эффективное осуществление обязательств по Конвенции на национальном уровне имеет важнейшее значение для достижения ее предмета и целей, и вновь особо отмечены сохраняющаяся актуальность и важность положений статьи Х Конвенции о помощи и защите от химического оружия.
Mr. Henriksen stressed that, although education was an indispensable means of realizing other human rights, the full enjoyment of the right to education was unfortunately far from reality for too many indigenous peoples. Г-н Хенриксен подчеркнул, что, хотя образование является необходимым средством для реализации других прав человека, полноценное осуществление права на образование, к сожалению, далеко от реальности для слишком многих коренных народов.
To turn this plan into reality requires good will and good faith on the part of all concerned, realizing that the plan starts with participation in the elections and continues with taking on responsibilities in a joint administration at all levels. Для воплощения этого плана в жизнь от всех заинтересованных сторон требуется добрая воля, при том понимании, что осуществление плана должно начинаться с участия в выборах и должно продолжаться в том смысле, что всю ответственность затем возьмет на себя совместная администрация на всех уровнях.
Subsequently, the Secretary-General of the United Nations and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) launched the Millennium Project to coordinate the efforts of the United Nations system to assist Member States in realizing the goals of the Millennium Declaration. Впоследствии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Управляющий Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) инициировали осуществление Проекта тысячелетия для координации усилий системы Организации Объединенных Наций по содействию государствам-членам в достижении целей Декларации тысячелетия.
Coordinating efforts to combat human trafficking with the relevant State authorities, including ministries, government agencies, institutions and other bodies, through conferences, seminars, publications and training and other events aimed at realizing the Committee's goals координация работы по борьбе с торговлей людьми с соответствующими органами государственной власти, включая министерства, правительственные ведомства, учреждения и другие органы, путем проведения конференций и семинаров, выпуска публикаций и подготовки специалистов, а также осуществление других мероприятий, направленных на реализацию целей Комитета;