Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realizing - Осуществление"

Примеры: Realizing - Осуществление
15.2 The Parties agree that the responsibility for realizing farmers' rights, as they relate to plant genetic resources for food and agriculture, rests with national governments. 15.2 Стороны выражают согласие с тем, что ответственность за осуществление прав фермеров, связанных с растительными генетическими ресурсами для производства продуктов питания и сельского хозяйства, лежит на национальных правительствах.
The studies are intended not only to gather information, but also to build capacity at the national level to monitor the commitment of government donors in providing resources for achieving the global goals and for realizing children's rights. Эти исследования проводятся не только для сбора информации, но и в целях наращивания потенциала на национальном уровне для контроля за выполнением правительственными донорами обязательств по предоставлению ресурсов на достижение глобальных целей и осуществление прав детей.
One delegation made a general statement indicating that UNICEF technical support should be linked to priority needs of recipient countries, and to realizing the goals of A World Fit for Children. Одна делегация сделала общее заявление, отметив, что техническая помощь ЮНИСЕФ должна быть направлена на удовлетворение первостепенных потребностей стран-получателей и осуществление целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided support to the African common position aimed at realizing the Plan of Action towards Africa Fit for Children. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал поддержку Африканской общей позиции, направленной на осуществление Плана действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей.
Given the expansive content of the right to adequate housing, protecting and realizing that right is never a clear-cut, linear process where an obvious causal link can easily be established between action on the ground and ultimate impact. В силу всеохватности права на достаточное жилище защита и осуществление этого права никогда не будут четко расписанным линейным процессом, когда легко можно установить причинно-следственную связь между действиями на местах и конечным воздействием.
At the opening session, Sir, you stressed that realizing reform of the Security Council is of the utmost importance in the sixty-fourth session. На первом заседании, г-н Председатель, Вы подчеркнули, что осуществление реформы Совета Безопасности является вопросом огромной важности на шестьдесят четвертой сессии.
Though these challenges may appear less severe than those of other regions, the women and children of the region were equally entitled to realizing their human rights, which are central to the United Nations mandate. Хотя эти проблемы могут показаться не столь серьезными, как у других регионов, женщины и дети в регионе имеют точно такое же право на осуществление прав человека, которые являются центральным элементом мандата Организации Объединенных Наций.
Where resource constraints prevent a State from fully realizing the rights to water and sanitation immediately there is an immediate obligation to adopt a strategy for the realization of those rights. Если дефицит ресурсов не позволяет государству незамедлительно обеспечить полное осуществление права на воду и санитарные услуги, оно обязано незамедлительно принять стратегию по осуществлению этого права.
The end of the cold war has created a rare opportunity for the international community to devote its energies and intellectual and material resources to realizing the world's aspirations for peace, security and development, as envisioned by the founding fathers of the United Nations. Окончание "холодной войны" предоставило международному сообществу редкую возможность направить свою энергию и интеллектуальный и материальный потенциал на осуществление чаяний народов мира в области мира, безопасности и развития, как это предусматривали отцы - основатели Организации Объединенных Наций.
Resource mobilization in national budgets and international cooperation will be crucial for sustaining and expanding these efforts in realizing the goals of the World Summit for Children, the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women and the goals of other global conferences. Поддержка и наращивание этих усилий, направленных на осуществление целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и целей других глобальных конференций в решающей степени будут зависеть от мобилизации ресурсов за счет национальных бюджетов и по линии международного сотрудничества.
A better way of using the existing resources, i.e. more efficiently and less wastefully, may have a much greater impact on realizing the rights than increasing the supply of resources. Более рациональное, т.е. более эффективное и менее расточительное, использование имеющихся ресурсов может оказать куда большее влияние на осуществление этих прав, чем наращивание ресурсов.
It should of course be noted that realizing these three rights cannot allow any of the other human rights to be violated as that will go against the very spirit of the right to development. Безусловно, необходимо отметить, что осуществление этих трех прав несовместимо с нарушением какого-либо из других прав человека, поскольку противоречит самому духу права на развитие.
Although the ultimate responsibility for realizing the rights of the child lay with the State, there were also many non-governmental organizations working in the field and he hoped that they would work together with Governments and international organizations. Хотя в конечном итоге ответственность за осуществление прав ребенка лежит на государстве, существует множество неправительственных организаций, работающих в этой области, и выступающий надеется, что они будут проводить свою работу совместно с правительствами и международными организациями.
ECA also cooperated with the Department of Economic and Social Affairs in the establishment of the Department's On-line Network on Regional Institutions for Capacity-Building in Public Administration and Finance (UN-PAN), and has participated in all the activities aimed at realizing the objectives of the network. ЭКА также сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в создании онлайновой сети региональных учреждений в области укрепления потенциала и государственного управления и финансирования (ЮНПАН) Департамента и участвовала во всех мероприятиях, направленных на осуществление целей вышеупомянутой сети.
In Namibia in January 2007, WFP cut rations to 90,000 orphans and vulnerable children, jeopardizing their access to sufficient food at an age when realizing their right to food is crucial to children's healthy development. В Намибии в январе 2007 года ВПП сократила нормы выдаваемого продовольствия 90000 сиротам и уязвимым детям, что угрожает их доступу к получению достаточного продовольствия в том возрасте, когда осуществление права детей на продовольствие имеет важнейшее значение для их здорового развития.
We are therefore committed to continue strengthening the Organization's role for the promotion of international cooperation for development and as humankind's best hope for realizing our universal aspirations for peace, cooperation and development. Поэтому мы преисполнены решимости и впредь способствовать укреплению роли Организации в расширении международного сотрудничества в целях развития, осознавая, что человечество связывает с ней свои самые большие надежды на осуществление наших общих чаяний на мир, сотрудничество и развитие.
(a) The working group asserted that realizing the economic, social and cultural rights of the child during economic crisis is not a luxury but a necessity; а) рабочая группа заявила, что осуществление экономических, социальных и культурных прав детей в условиях экономического кризиса является не роскошью, а необходимостью;
94.65. Continue advancing in policies and programs dignifying and fully realizing the rights of indigenous peoples (Cuba); 94.66. 94.65 продолжать осуществление политики и программ, обеспечивающих уважение и всестороннее осуществление прав коренных народов (Куба);
The Government has made realizing the rights of children as one of its key national policy goals in order to implement 'A World Fit For Children' as adopted at the United Nations General Assembly Special Session on Children in May 2002. Правительство включило осуществление прав детей в число ключевых задач своей национальной политики в интересах создания "мира, пригодного для жизни детей" согласно решению специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, состоявшейся в мае 2002 года.
Affirms that realizing human rights in political and public life requires the effective and meaningful participation of women in all aspects of political and public life, on an equal footing with men; З. заявляет, что осуществление прав человека в политической и общественной жизни требует эффективного и конструктивного участия женщин во всех аспектах политической и общественной жизни наравне с мужчинами;
Realizing the reproductive rights of women is therefore essential for their empowerment. Поэтому исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеет осуществление их репродуктивных прав.
Realizing the promise of the framework of global norms developed by the international community is of critical importance. Осуществление на деле обещания относительно рамочных глобальных норм, разработанных международным сообществом, имеет крайне важное значение.
Realizing those rights on the ground requires more active intervention by the United Nations and by the Security Council. Осуществление этих прав на местах требует более активного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
The President recalled that the theme of the Conference was "Enabling Development, Realizing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities". Председатель напоминает, что темой Конференции является "Создание возможностей для развития, осуществление Конвенции о правах инвалидов".
Effective implementation of the priorities of the Partnership is the key to realizing its promise. Эффективное осуществление приоритетных задач Партнерства является ключевым условием реализации его обещаний.