We will work to break the cycle of poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, create an environment that is conducive to the well-being of children and realize all the rights of the child. |
Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы разорвать цикл нищеты, достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, создать условия, способствующие благополучию детей, и осуществить все права детей. |
They called upon the conflicting parties in the countries concerned to implement the relevant Security Council resolutions as well as agreements reached between themselves, cease all military actions and violence and realize national reconciliation and a final and lasting settlement. |
Они призвали стороны в конфликтах в соответствующих странах осуществить надлежащие резолюции Совета Безопасности, а также достигнутые между ними соглашения, прекратить все военные действия и насилие и осуществить национальное примирение и окончательное и прочное урегулирование. |
If the stated objectives cannot be achieved in an accessible way, enterprises, institutions and organizations have to issue and realize the necessary measures to satisfy invalids' needs. |
В тех случаях, когда указанные объекты невозможно приспособить для доступа инвалидов, соответствующие предприятия, учреждения и организации должны разработать и осуществить необходимые меры, обеспечивающие удовлетворение потребностей инвалидов. |
Earlier this year, Prime Minister Koizumi stated in his policy statement at the African Union headquarters in Addis Ababa, that: "We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. |
В начале этого года премьер-министр Коидзуми заявил в своем стратегическом заявлении, выступая в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, что: «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности. |
Further information was also requested on how best to protect trafficked children so that they could realize their right to an effective remedy and how to ensure access to information, free legal assistance and other support for victims. |
Также было бы желательно получить дополнительную информацию о наиболее эффективных способах защиты пострадавших от торговли людьми детей, с тем чтобы они могли осуществить свое право на эффективные средства правовой защиты, и о путях обеспечения для жертв доступа к информации, бесплатной правовой помощи и другим видам поддержки. |
The question is: Do we have the will to help each other realize the goals that we have set for ourselves and to unlock the potential of millions around the world? |
Вопрос заключается в следующем: готовы ли мы помогать друг другу осуществить цели, которые поставили перед собой, и высвободить потенциал миллионов людей во всем мире? |
We shall always help find person or realize searching for a classmate, after all private crimunal investigation - our profile. |
Мы всегда поможем найти человека или осуществить поиск одноклассников, ведь частный сыск - это наша профиль. |
Often critized by their peers or friends, these explorers continue to experiment until they realize a successful prototype to prove their technology. |
Часто critized их пэрами или друзья, эти исследователи продолжаются экспериментировать до тех пор пока они не осуществить успешно прототип для того чтобы доказать их технологию. |
To help him realize his vision of a militarized Starfleet. |
Он хотел осуществить мечту о военном звёздном флоте. |
Volodya in every possible way tries to help the girl realize her plan: to the best of his abilities, he breaks up the group from within and discredits the coach. |
Володя всячески старается помочь девушке осуществить её план: как может, разваливает группу изнутри и дискредитирует тренера. |
Bulgaria is close to everything, has everything and can help you realize a dream too expensive at a profit certain. |
Болгария близко до всего необходимого, имеет все необходимое и позволяет осуществить мечту! |
And now' the universe is about to help me realize that dream. |
И теперь вся Вселенная... готова помочь мне, чтобы осуществить её. |
This will help it realize its full potential as a genuine confidence-building measure. |
Это позволит ему полностью осуществить свой потенциал истинной меры укрепления доверия. |
Only then can people - and especially the poor - realize this right. |
Только в этом случае люди, и особенно обездоленные, смогут осуществить данное право. |
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." |
Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами». |
Was created in order for you to help you realize the dream of a warm and cozy home. |
Была создана для того, чтобы вы, чтобы помочь вам осуществить вашу мечту о теплом и уютном доме. |
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. |
Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля. |
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. |
Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее. |
We realize that not all of our recommendations can be implemented overnight, but many of them do require urgent action and the unequivocal support of Member States. |
Мы понимаем, что не все наши рекомендации можно осуществить сразу же, но многие из них требуют неотложных действий и безоговорочной поддержки со стороны государств-членов. |
In order to fully realize the Millennium Development Goals on poverty reduction, the development community should work within the agenda set by rural women themselves. |
Для того чтобы осуществить в полном объеме цели в области развития Декларации тысячелетия, касающиеся сокращения масштабов нищеты, сообществу по вопросам развития следует осуществлять деятельность в рамках повестки дня, сформулированной самими сельскими женщинами. |
While these initiatives show us where we must go, they are not inconsistent with the road map and lend vital hope and sustenance to peacemaking efforts, I believe that even their framers realize that quick implementation is not possible, given the current political climate. |
Хотя эти инициативы показывают нам, в каком направлении мы должны идти, соответствуют положениям «дорожной карты» и отмечены надеждами и чаяниями на миротворческие усилия, я считаю, что даже их авторы понимают, что их быстро осуществить невозможно с учетом нынешней политической обстановки. |
This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. |
В эти дни мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций; давно пришло время осуществить реформы, необходимые для активизации работы Организации, и обеспечить ей возможности для эффективного претворения в жизнь принципов и целей, закрепленных в этой декларации. |
These measures will guarantee balanced and equitable security for all the States of the region, and realize their peoples' aspirations for a new era of comprehensive economic and social development. |
Такие меры гарантировали бы безопасность всех государств региона на сбалансированной и равноправной основе и позволили бы осуществить чаяния населения этих государств в отношении установления новой эры всеобщего экономического и социального развития. |
All children will be able to fulfil their right to education, meet their basic learning needs, realize their full potential and participate meaningfully in society. |
все дети смогут осуществить свое право на образование, удовлетворить основные потребности в обучении, полностью реализовать свои потенциальные возможности и принять конструктивное участие в жизни общества. |
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. |
Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой. |