The reality is that defense debates within Japan are invariably traumatic, based on sharp memories of the war and the horrors of Hiroshima and Nagasaki. |
И в самом деле, в журнале «The Economist» японцы однажды с издевкой были названы «пацифистами камикадзе». |
When the Agency had had to reduce the distribution of certain food items to special hardship cases, that had been interpreted by the people concerned as a withdrawal of the international community, when the reality was that UNRWA was too short of resources to provide those commodities. |
Когда Агентству пришлось сократить масштабы распределения некоторых продуктов питания среди беженцев, находящихся в особенно сложных условиях, это было истолковано соответствующими группами как свертывание помощи международного сообщества, тогда как на самом деле БАПОР просто-напросто не располагает достаточными ресурсами для предоставления этих продуктов. |
This paranoid race war stuff you had in your car - it posits an alternate reality wherein you and your friends emerge victorious from a war that, in fact, does not exist. |
Эти параноидные штуки в вашей машине про межрасовую войну... Олицетворяют альтернативную реальность, где вы со своими друзьями оказываетесь победителями в войне, которой нет на самом деле. |
It is true that there is a general connection among all the elements of reality before us, which abide by the law of causality, by way of cause and effect, moving forward. |
На самом деле, существует общая связь между всеми частями находящейся перед нами действительности, существующей по закону причинно-следственной связи, и развивающейся в соответствии с причиной и следствием. |
So I was curious about why there was a disconnect between the way our society perceives doodling and the way that the reality is. |
Мне стало интересно, почему существует такое расхождение между тем, как наше общество воспринимает машинальноё рисование, и тем, как обстоят дела на самом деле. |
Indeed, in most of our sensitization seminars, people living with AIDS act as resource persons and thereby give the scourge a face - that is, one is dealing no longer with an abstract concept, but with a reality affecting ordinary people. |
В самом деле, в ходе проведения большинства наших семинаров, посвященным ВИЧ/СПИДу, люди, зараженные этим вирусом, выступают в качестве источников информации, то есть другие видят, что речь идет не об абстрактных вещах, а о совершенно конкретных людях. |
Indeed, there can no longer be any debate about the need to act, because the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), of which I am chairman, has established climate change as an unequivocal reality beyond scientific doubt. |
В самом деле, больше не может быть никаких дискуссий относительно необходимости этих действий, поскольку Межправительственная группа по изменению климата (МГИЗ), которую я возглавляю, установила, что изменение климата, без каких-либо научных сомнений, уже однозначно происходит. |
Under certain special circumstances, what we would see as an effect preceding a cause would in fact be an effect following a cause... in a parallel reality. |
При определенных обстоятельствах... то, что мы бы посчитали эффектом, предшедствующим причине, на самом деле являлся бы эффектом, следующим из причины... в параллельной реальности. |
Reality was not that easy. |
На самом деле всё было не так просто. |
And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception. |
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. |
Losing his grip on reality, he imagines himself genuinely on the battlefield, besieged by enemies, and passionately urges his men to fight for Russia. |
Вообразив, что он в самом деле находится на поле боя, он страстно призывает солдат сражаться за Россию. |
The reality is, Until the next high-school dropout from silicon valley Invents a way for us |
Реальность такова, что пока еще один неуч в Силиконовой Долине не изобретет способ буквально подключиться к мозгу другого человека, мы можем так и не узнать, кто они на самом деле. |
This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. |
Очевидно, что на самом деле ситуация не была и не является таковой, и это лишь еще больше искажает действительное положение дел. |
The figure of 1.4 per cent referred to as the proportion of indigenous peoples in the total population did not accurately reflect reality because it took into account only the country's visible minorities and excluded, for example, the forest-dwelling peoples who could not be counted. |
Что касается статистических данных о численности коренных народов, то данный показатель, который составляет 1,4%, на самом деле не отражает реального положения дел в силу того, что он включает только известные меньшинства, не охватывая, например, лесных жителей, число которых невозможно определить. |
And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception. |
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. |
The reality of what I am and what I have done... and the idea that you and JT are paying the price for it, that you are collateral damage because of me... that is why I gave myself in. |
Кто я на самом деле, и что я сделал... и мысль о том, что за это расплачиваетесь Джей Ти и ты, что вы пострадаете из-за меня... поэтому я себя выдал. |
And to win this game, all you have to do is see the reality that's in front of you as it really is. All right? |
Всё, что вам нужно, чтобы выиграть, - это увидеть реальность, прямо перед вами, такой, какая она есть на самом деле. |
Even in the 21st century, despite all that science has revealed about the indifferent vastness of the universe the human mind remains a wanton storyteller creating intention in the randomness of reality |
О'кей, был короткий период времени, когда это казалось нечестным, но Вы сравните это, когда на самом деле были потеряны жизни, потому что мы говорим о смертельном заболевании, когда лекарство действительно спасает жизни, |
The capitalistic owner together with his chums, the bookie and the newspaper magnate would have the honest working man believe that his horse is the real goods, when the reality is that it couldn't even trot the length of the stable yard |
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,... тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,... |