| What you experienced was an artificial reality an interactive program that created memories of things that never actually happened. | Всё, что вы пережили - искусственная реальность в интерактивной программе, создающей воспоминания о том, чего на самом деле не было. |
| But, actually, the reality was even stranger. | Но, на самом деле, реальность была еще страннее. |
| By resorting to such a transparent pretext, the United States was, in practice, accepting that reality. | Использовав столь прозрачный предлог, Соединенные Штаты тем самым фактически признали то, что есть на самом деле. |
| But really, it was me who needed to face reality. | Но, на самом деле, это мне нужно было спуститься на землю. |
| And illusions actually forces to question reality. | А иллюзия на самом деле бросает вызов действительности. |
| In fact, cultural diversity is a daily reality, given that some 43 per cent of the population of foreign origin. | В самом деле, культурное разнообразие - это реальность повседневной жизни страны: примерно 43% ее населения составляют лица иностранного происхождения. |
| We have to conduct reality... back to the time flux that already happened. | Нам нужно привести реальность к той, которая была на самом деле. |
| Well, if what I thought was reality was actually a dream, then the reverse... | Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение... |
| Sometimes we want things simpler than they actually are, but the tough reality is, we are complex creatures. | Иногда мы хотим, чтобы все было проще, чем есть на самом деле, но реальность такова, что мы сложные существа. |
| With Ruth accompanying him for moral support, Fletcher returns to his workplace to prove he has not experienced a full psychotic breakdown or seen behind the fabric of reality as he still fears. | В сопровождении Рут, которая оказывала ему моральную поддержку, Флетчер возвращается на рабочее место, чтобы доказать, что у него не было психического срыва, и что он, на самом деле, не видел ткань реальности, как этого опасался. |
| Egocentric bias is the tendency to rely too heavily on one's own perspective and/or have a higher opinion of oneself than reality. | Эгоцентрическое искажение - это тенденция слишком сильно полагаться на своё собственное восприятие и/или иметь более высокое мнение о себе, чем есть на самом деле. |
| Some saw this as a simple acknowledgement of reality, but in fact it was a momentous step that required diplomatic skill and political courage. | Некоторые видели в этом простое подтверждение действительности, однако, на самом деле, это был важный шаг, который требовал дипломатических навыков и политической храбрости. |
| When you snap back to reality and realize what's really going on, you know where to find me. | Когда ты вернешься к реальности и поймешь, что произошло на самом деле, ты знаешь, где меня найти. |
| There comes a time you have to surrender the idea of who your children could be to the reality of who they actually are. | Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является. |
| You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
| The concept of "validity" was not really neutral, and the idea of "opposability" better reflected the reality of the relations between a reserving State and the other contracting parties which would result from the formulation of a reservation. | Понятие "действительность" не является на самом деле нейтральным, а термин "противопоставимость" лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами. |
| But the choice between the blue and the red pill is not really a choice between illusion and reality. | Но выбор между синей и красной таблеткой на самом деле не есть выбор между иллюзией и реальностью. |
| You've lost all touch with reality! | И ты знаешь, чем на самом деле должен заниматься. |
| But some of the Left saw that something else was really going on - that by detaching themselves and retreating into an ironic coolness, a whole generation were beginning to lose touch with the reality of power. | Но некоторые из левых увидели, что на самом деле происходит что-то ещё - что отчуждаясь и отступая в ироническую невозмутимость, целое поколение начало терять связь с реальностью власти. |
| Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? | Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
| It was not just for abstract reasons that the State party was required to fulfil certain obligations: potentially explosive situations were, in fact, a reality. | Государство-участник должно выполнять определенные обязательства не в силу каких-то абстрактных причин; на самом деле речь идет о конкретных взрывоопасных ситуациях. |
| Leaders must see reality as it is, not as it ought to be. | Руководители должны видеть реальность такой, какой она есть на самом деле, а не такой, какой она должна быть. |
| That indicated a notion of formal equality on the part of the Swiss legislature but disregarded the reality that in Switzerland women remained the primary caregivers in most cases. | Это говорит о том, что принцип формального равенства, содержащийся в швейцарском законодательстве, на самом деле игнорируется, поскольку в Швейцарии женщины в большинстве случаев остаются единственными воспитателями. |
| Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced. | Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность. |
| People believe that they are free, but the reality is they've never been more enslaved. | Люди верят в то, что они свободны. но на самом деле они еще никогда не были более порабощенными. |