Taking into account the current reality in which the posts proposed for redeployment are in effect already a part of the Rule of Law Liaison Office on an informal basis owing to the functions they perform, it is proposed to formalize this arrangement. |
Поскольку в настоящее время предлагаемые к переводу должности в силу предусмотренных ими функций на самом деле уже неофициально относятся к Управлению связи по вопросам законности и правопорядка, этот порядок предлагается закрепить официально. |
There is a gap between rhetoric at the corporate level and the reality of what happens on the ground when the ideas are implemented in practice. |
Существует разрыв между риторикой на корпоративном уровне и тем, что на самом деле происходит на местах, когда идеи осуществляются на практике. |
Natalie tries to act like she's this peace and love type of girl, but the reality is she's just playing this game like everybody else. |
Натали старается вести себя как я за мир и любовь такого типа девушка, но на самом деле она просто играет как и все тут. |
Sylvie, I hate to say this, but I don't think you're dealing with the reality of all of this. |
Сильви, мне тяжело говорить, но я не думаю, что ты понимаешь, что на самом деле происходит. |
In addition, an aggregate examination of these flows falsely leads some to conclude that the entire continent is benefiting from increased levels of investment, whereas the reality is quite different. |
Кроме того, анализ этих потоков в совокупности приводит некоторых к неверному выводу о том, что выгоды от повышения уровня инвестиций извлекает весь континент, хотя на самом деле это совсем не так. |
The reality is that there is no such thing as "old and new" Europe, and there never was. |
На самом деле, такого понятия, как «старая и новая» Европа никогда не существовало. |
We need to make these people see the reality of the situation, okay? |
Нам нужно показать людям, что на самом деле происходит. |
The reality is the International Whaling Commission does have a mandate to look at issues affecting dolphins, but the Japanese are trying to legitimize a practice that just about every country in the world has said no to. |
На самом деле у МКК есть полномочия рассматривать вопросы, затрагивающие дельфинов но японцы пытаются узаконить практику когда почти каждая страна в мире не говорит "нет" бою китов. |
The reality is that all our countries are grappling in different ways with the central Summit themes: the reduction of poverty, the creation of employment, and the building of social cohesion. |
На самом деле все наши страны по-разному, но сталкиваются с главными задачами Встречи на высшем уровне, а именно: борьба с нищетой, создание рабочих мест и социальная интеграция. |
However, on some occasions, in these days of modern media technology, we face the dilemma caused by the divergence between what the public perceives as happening and what is the reality. |
Тем не менее в некоторых случаях, в наши дни современных технических средств массовой информации, мы столкнулись с дилеммой, вызванной расхождениями между тем, что происходит по мнению общественности, и тем, что происходит на самом деле. |
The reality is that only the accounting consequences would be significant; the cash-flow consequences would be small or negligible. |
На самом деле значительными будут последствия только для бухгалтерского учета; последствия для движения наличности будут незначительными или ничтожно малыми. |
The reality is that we feel we are unjustly treated by some States and some media that tend to undermine our efforts in relief operation and blemish our reputation. |
Мы считаем, что на самом деле к нам просто несправедливо относятся некоторые государства и некоторые средства массовой информации, которые стремятся подорвать наши усилия в операциях по оказанию помощи и очернить нас. |
The reality is that, like war, terrorism is an immensely complicated phenomenon with multiple objectives and causes, a multitude of weapons and agents and virtually limitless manifestations. |
На самом деле, терроризм, как и война, - явление чрезвычайно сложное, имеющее многочисленные цели и причины, пользующееся различными видами оружия, имеющее многочисленных агентов и, практически, неограниченные проявления. |
The reality is that much of the world's labour force still relies on agriculture; roughly three quarters of the working poor in developing countries still live in rural areas where the work is often informal, unprotected and unregulated. |
На самом деле значительная часть трудящихся в мире занята в сельском хозяйстве: примерно три четверти работающих бедняков в развивающихся странах все еще живут в сельской местности, где занятость часто носит неформальный характер, не защищена и не регламентируется. |
Although the transaction is referred to as a finance lease, the reality is that the lessee is paying the purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. |
Хотя такая сделка именуется финансируемой арендой, на самом деле арендатор выплачивает покупную цену оборудования частями, а арендодатель остается собственником до завершения оплаты в полном объеме. |
No, I actually gave in to reality. |
Нет, на самом деле я вернулась к реальности... |
Being a work of art, a movie can't show reality as it actually is. |
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле. |
Imagination is a force that can actually manifest a reality. |
Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность. |
Wisdom in this context means the ability to see reality as it truly is. |
Мудрость в данном контексте означает возможность видеть мир таким, каким он является на самом деле. |
You can see in the reality, what role in Christmas tree decoration an illumination plays and how it really works. |
Теперь вы реально можете увидеть какую роль играет освещение в оформлении новогодней елки и как оно работает на самом деле. |
She actually reality is that well-known and popular formatter (Textile, Markdown, ...) on similar structures reliably collapsed. |
Она на самом деле реальность такова, что хорошо известны и популярны форматирования (текстильная, Markdown, ...) на аналогичных структурах надежной рухнул. |
Awakening is real: it is actually the only reality. |
Только нереальное имеет ценность и на самом деле является единственной реальностью... |
That's the reality of life, the way people truly are. |
Это реальность жизни, каковы люди на самом деле. |
Let's just stick to reality, like what actually happened on Earth in this house tonight. |
Давайте придерживаться реальности, того, что на самом деле случилось на Земле в этом доме сегодня. |
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. |
А вот кто-то на самом деле танцует об архитектуре в виртуальной реальности. |