As a country with a long-standing democracy and recognized respect for the human rights of its people, Costa Rica stated that the universal periodic review process allowed it to undertake an assessment of its reality with an external perception. |
Как страна с давними демократическими традициями и признанным уважением прав человека своего народа Коста-Рика заявила, что процесс универсального периодического обзора позволил ей оценить реальное положение дел в стране и узнать о том, как оно воспринимается извне. |
The reality in several regions, in particular within areas affected by conflict and natural disasters, indicates that we are far behind in our quest to achieve the second Millennium Development Goal, which calls upon Member States to achieve universal primary education by 2015. |
Реальное положение дел в некоторых регионах, в частности в районах, затронутых конфликтом или стихийными бедствиями, свидетельствует о том, что мы еще довольно далеки от достижения второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия - обеспечения к 2015 году всеобщего начального образования. |
The majority of the comments by States were however in favour of referring, as has been done in article 2, also to international organizations which include among their members entities other than States, as reflecting "current reality". |
Однако большинство государств в своих комментариях высказалось в пользу включения указания, как это было сделано в статье 2, и на международные организации, в которые также входят составляющие их субъекты, что отражало бы «нынешнее реальное положение дел». |
One delegation noted that the key feature of the budget was prudence and reality and said that the budget was a modest one. |
Одна из делегаций отметила, что главной особенностью бюджета является то, что в нем содержатся разумные выкладки и отражено реальное положение дел, и заявила, что бюджетные ассигнования представляются умеренными. |
Moreover, the disadvantage at which women have found themselves is gradually disappearing because more and more account is being taken of reality as the point of departure for every investigation made with a view to producing legal provisions with a penal content. |
Более того, ущербное положение, в котором она находилась, постепенно исчезает благодаря тому, что при разработке уголовных норм в качестве отправного момента все чаще учитывается реальное положение дел. |
However, some countries were imposing their ideas and cultural values on others - and even distorting the reality of developing countries - by taking advantage of their monopoly of modern information and communication technologies. |
Однако некоторые государства навязывают другим свои идеи и культурные ценности, а порой и искажают реальное положение дел в развивающихся странах, пользуясь своим монопольным положением. |
The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. |
Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики. |
And the reality for coal is that only its industry is accountable for the fact that such a legacy has been allowed to linger - a legacy that should have long ago been confined to the history books. |
В случае угля реальное положение дел заключается в том, что только его отрасль должна нести ответственность за тот факт, что этому историческому образу удалось укорениться, образу, который уже давно должен существовать только в книгах по истории. |
An effort must be made to view reality coldly, in all its complexity, and to accept it as it was with a view to effecting a gradual change. |
Необходимо попытаться трезво оценить реальное положение дел во всей его сложности и проводить постепенные преобразования. |
The reality of the situation is that most of the least developed countries are in Africa, especially sub-Saharan Africa. |
Реальное положение дел таково, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, в частности в районе к югу от Сахары. |
Participants agreed that despite the acknowledgment of the central role of regional actors in support of peacebuilding-related processes in the United Nations and international policy documents, the practical reality does not support this narrative. |
Участники сошлись во мнении, что, хотя центральная роль региональных субъектов в поддержке процессов миростроительства получила признание в Организации Объединенных Наций и в международных документах по вопросам политики, реальное положение дел не соответствует заявленным намерениям. |
Despite the talk of easing, the seldom disclosed reality is very different and frequently concealed by the adoption of other laws, regardless of their subject matter, to which amendments intensifying the embargo against Cuba are attached. |
Говорится о придании блокаде гибкого характера, но реальное положение дел, которое практически замалчивается, является совершенно иным: его часто скрывают, принимая другие законы, независимо от того, каким темам они посвящены, законы, которые предусматривают поправки, ужесточающие блокаду против нашей страны. |