Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальное положение дел

Примеры в контексте "Reality - Реальное положение дел"

Примеры: Reality - Реальное положение дел
Experts discussed the reality of South-South cooperation, its various practical manifestations, and traditional and innovative ways of revitalizing and strengthening its role promoting development in the current period of global economic malaise. Эксперты обсудили реальное положение дел в рамках сотрудничества Юг-Юг, его различные практические проявления, а также традиционные и новаторские пути активизации и укрепления его роли в поощрении развития в нынешний период глобального экономического недомогания.
Despite the constructive spirit and the willingness to engage in dialogue with which the Special Committee has approached its work in an effort to involve the administering Powers, the facts make it impossible for us to deny reality. Несмотря на конструктивный подход и готовность принять участие в диалоге, которые Специальный комитет продемонстрировал в своей работе по привлечению управляющих держав, имеющиеся факты заставляют нас трезво оценивать реальное положение дел.
We would hope that, in the future, in cooperation with the Mission, the Office of the Special Representative will be able to submit more specific and updated information to reflect the reality of the situation. Хотелось бы надеяться, что в будущем Управлению Специального представителя удастся в сотрудничестве с Миссией представить более конкретную и обновленную информацию, отображающую реальное положение дел.
As for participation by Saudi women in non-governmental organizations concerned with public life, the reality is that the role of women in the Kingdom is not limited to areas of paid employment but extends to include active involvement in social service and development centres. Что касается участия саудовских женщин в неправительственных организациях, занимающихся вопросами жизни общества, то реальное положение дел таково, что роль женщины в Королевстве не ограничивается работой по найму, но и включает активное участие в работе центров социальных услуг и развития.
14.10.1 The reality is that Swazi women in the rural areas bear the brunt of the social and economic inequalities that exist. 14.10.1 Реальное положение дел таково, что женщины свази, проживающие в сельских районах, несут на своих плечах основную тяжесть существующего экономического неравенства.
Mr. Kyaw Tint Swe said that the draft resolution, which had been on the Committee's agenda for years, was based on unsubstantiated allegations of anti-government groups and did not reflect reality. Г-н Чжо Тин Шве говорит, что данный проект резолюции, который на протяжении многих лет находится на повестке дня Комитета, основывается на необоснованных утверждениях антиправительственных групп и не отражает реальное положение дел.
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел.
While Mexico did not call into question, per se, the existing elements of the methodology, it was well aware as a middle-income country that averages often hid reality. Хотя Мексика не пытается поставить под сомнение существующие элементы методологии, как таковые, она как страна со средним уровнем дохода хорошо понимает, что усредненные показатели часть скрывают реальное положение дел.
One might ask, Which picture reflects reality - the Conference on Disarmament or the work in progress? Можно задаться вопросом: «Какая же картина отражает реальное положение дел - Конференция по разоружению или незавершенная работа?»
Attempting to assess the achievement of the Millennium Development Goal targets in terms of national averages may therefore hide the reality and leave vast numbers of the poor and needy behind. В связи с этим попытки оценить достижение целевых показателей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения средних национальных показателей, могут скрывать реальное положение дел, оставляя без внимания проблемы большого числа неимущих и нуждающихся слоев населения.
The LIS overstated the problem which has created considerable additional workload in having to revisit most sites and conduct additional stages of survey to better clarify the reality on the ground. ОВНМ переоценило проблему, что создало значительную дополнительную рабочую нагрузку, ибо пришлось вновь посетить большинство площадок и проводить дополнительные этапы обследования, чтобы лучше прояснить реальное положение дел на месте.
In this regard, we express our alarm at statements made by certain Powers that not only ignore the reality in our region but also encourage the belligerence of a Member State. В этой связи мы выражаем обеспокоенность в связи с заявлениями некоторых держав, в которых они не только игнорируют реальное положение дел в нашем регионе, но и потакают воинственности одного из государств-членов.
Following a short video on the President's trip, the representative of the Central African Republic said that the mission had helped the President to see with his own eyes the reality in the country. После короткого видеофильма о поездке Председателя представитель Центральноафриканской Республики сказал, что поездка позволила Председателю увидеть своими собственными глазами реальное положение дел в его стране.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
While international law provides a comprehensive framework for the protection of all persons deprived of their liberty, the reality for many of them in all regions of the world remains alarming. Хотя международное право обеспечивает всеобъемлющую основу для защиты всех лиц, лишенных свободы, реальное положение дел для многих из них во всех регионах мира по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
However, the reality on the ground shows that in the rural part of the country, marriage is entered into through the agreement of both families and without the knowledge of the intended spouse. Однако реальное положение дел на местах заключается в том, что в сельских районах страны брак заключается по согласию обеих семей и без ведома лица, вступающего в супружеские отношения.
The role of birth registration in protecting children could not be over-emphasized, and any registration system should reflect the reality on the ground, taking into account local geographical, cultural and political factors. Трудно переоценить роль регистрации рождений в деле защиты детей, и любая система регистрации должна отражать реальное положение дел на местах и учитывать местные географические, культурные и политические особенности.
Failure to recognize that reality undermined efforts, such as those led by the European Union, to normalize relations between Kosovo and Serbia and bring about the peace, security and cooperation that would be of enormous benefit to the region. Неспособность признать такое реальное положение дел подрывает усилия, в том числе прилагаемые Европейским союзом, по нормализации отношений между Косово и Сербией и по достижению мира, безопасности и сотрудничества, что принесет огромную пользу региону.
In order to ensure a uniform method of recording statistics throughout the country, which conforms to reality, the previous method of recording and analysis based on the concept of extremism was fundamentally reformed and eventually replaced by the new Criminal Investigation Registration Service - Politically Motivated Criminality. В целях единообразного ведения статистики на всей территории страны, которая отражала бы реальное положение дел, прежний метод учета и анализа, основанный на концепции экстремизма, был коренным образом пересмотрен и в конечном счете заменен новой уголовно-следственной системой регистрации политически мотивированных преступлений.
To attribute the lack of concrete results on disarmament to a lack of effectiveness in the working methods of the bodies that deal with disarmament issues, including the First Committee, would be a simplistic and distorted vision of reality. Объяснение отсутствия конкретных результатов в сфере разоружения неэффективностью методов работы органов, занимающихся проблемами разоружения, в том числе Первого комитета, - слишком упрощенный подход, искажающий реальное положение дел.
And yes, this is really the reality out there in way too many universities around the world: students that are bored, disengaged and sometimes not even sure why they're learning about a topic in the first place. Да, таково реальное положение дел в очень многих университетах мира: студентам скучно, они не заинтересованы и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет.
Mr. UMAR (Pakistan) said that India had great expertise in the art of deceit, extortion and defamation in a vain attempt to hide from the world the full reality of the human rights situation in Jammu and Kashmir. Г-н УМАР (Пакистан) говорит, что Индия достигла совершенства в искусстве обмана, искажения фактов и диффамации в тщетной попытке скрыть от мира реальное положение дел в области прав человека в Джамму и Кашмире.
Information reported by parties is presumed to reflect reality, without prejudice to the Secretariat's quality control; а) предполагается, что информация, представленная Сторонами, отражает реальное положение дел без предрешения результатов проводимого секретариатом контроля качества;
One meeting participant pointed out that, statistically speaking, combining the CDM project distribution in the Asia and Pacific region does not reflect the true reality of the distribution, given the very low presence of the CDM in the Pacific. Один участник совещания отметил, что с точки зрения статистики объединение данных о распространении проектов по МЧР в Азиатско-Тихоокеанском регионе не отражает реальное положение дел в области распространения, поскольку уровень наличия МЧР в странах Тихого океана весьма низок.
However, my delegation reserves its position on some of the preambular paragraphs included in the resolution just adopted, as they do not reflect the development of the crisis facing the peace process in the Middle East or the reality of the situation. Однако моя делегация хотела бы зарезервировать свою позицию по некоторым пунктам преамбулы, включенным в только что принятую резолюцию, поскольку они не отражают ни ход развития кризиса, угрожающего мирному процессу на Ближнем Востоке, ни реальное положение дел.