Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальное положение дел

Примеры в контексте "Reality - Реальное положение дел"

Примеры: Reality - Реальное положение дел
None the less, action to provide a minimum package of basic services in the health care sector is proceeding, although the economic sanctions have meant that the reality has been less than ideal. Тем не менее продолжают приниматься меры для использования в секторе здравоохранения минимального пакета основных услуг, хотя из-за действующих экономических санкций реальное положение дел остается далеким от идеала.
It is difficult then for the government to let the enterprise go at a lower but realistic price, since this implies a big write-off, and it may be politically necessary for an independent valuation which confirms the reality. В этих случаях правительству трудно продать предприятия по низкой, но реальной цене в связи с необходимостью значительного списания, так что может возникнуть политическая необходимость провести независимую оценку, которая бы подтвердила реальное положение дел.
He hoped that the new guidelines set forth in the draft resolution would enable the Committee on Contributions to establish his country's quota in a way that better accorded with reality. Он выражает надежду на то, что новые руководящие принципы, изложенные в проекте резолюции, позволят Комитету по взносам определить квоту его страны таким образом, чтобы она более эффективно отражала реальное положение дел.
While some progress had been achieved in that direction, overall the resolutions and decisions presented by the Special Committee did not adequately reflect the reality in the Territories under consideration. Оратор отмечает определенный прогресс, достигнутый в этом направлении, однако в целом резолюции и решения, подготовленные Специальным комитетом, недостаточно точно отражают реальное положение дел в рассматриваемых территориях.
The classification of farms and households is most often a reflection of reality and of what is practical from the perspective of data collection and measurement. Классификация фермерских и домашних хозяйств в большинстве случаев отражает реальное положение дел и носит практический характер с точки зрения данных и измерений.
Although statistics tell the story of a downward trend in the overall level of violence, reality is still tainted by an unacceptably high level of indiscriminate attacks on civilians. Хотя, согласно статистическим дынным, наблюдается тенденция к снижению уровня насилия, реальное положение дел по-прежнему характеризуется неприемлемо высоким уровнем неизбирательных нападений на гражданское население.
Nevertheless, the reality is that in recent years the Organization's regular budget has not kept pace with inflation, while the number of mandated activities has increased significantly. Тем не менее реальное положение дел таково: в последние годы темпы роста регулярного бюджета Организации Объединенных Наций были даже ниже уровня инфляции, а объем предусмотренных в мандатах мероприятий значительно увеличился.
To that end, it must be flexible; enjoy a strong sense of national ownership; be modified in response to the reality on the ground; and meet the Burundian Government's concerns. Следовательно, он должен быть гибким; предусматривать строгую национальную ответственность; допускать внесение изменений в ответ на реальное положение дел на местах; а также встречать понимание со стороны правительства Бурунди.
Rather, it is a mere description of facts; needless to say, acknowledgement of this reality should be stressed, as a balanced report is crucial for progress to be made in establishing an atmosphere conducive to the holding of the popular consultation. Речь идет скорее о простом перечислении фактов; излишне говорить о том, что необходимо признать реальное положение дел, поскольку сбалансированный доклад крайне важен для достижения прогресса в создании благоприятной атмосферы для проведения всенародного опроса.
The report strives to do so by offering an analysis of conflicts in Africa that does justice to their reality and seeks answers in their sources. Для этого в докладе дается анализ конфликтов в Африке, в котором должным образом оценивается реальное положение дел и предпринимается попытка найти ответы в их источниках.
We in Africa have made, over the past few years, tremendous efforts to change Africa's image and reality. Мы, в Африке, в последние несколько лет предприняли громадные усилия для того, чтобы изменить представление об Африке и реальное положение дел на континенте.
There is incontrovertible material evidence which establishes that Ethiopia has deliberately used force and carried out military incursions in Eritrea since July 1997 with a view to covertly changing the reality on the ground. Есть неопровержимые материальные доказательства того, что Эфиопия намеренно применяла силу и осуществляла военные вторжения в Эритрею с июля 1997 года с целью скрытно изменить реальное положение дел на местах.
His delegation hoped that the Special Rapporteur would show greater objectivity and be more faithful to reality. Ливийская делегация хотела бы, чтобы Специальный докладчик был более объективным в своих суждениях и больше заботился о том, чтобы они отражали реальное положение дел.
As an outsider, it is difficult for you to understand the reality of the situation. Как постороннему человеку, вам трудно понять реальное положение дел.
I'm just telling you the reality of the situation. Я просто рассказываю тебе про реальное положение дел.
This is the reality in 2007. Таково реальное положение дел, которое мы имеем в 2007 году.
However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах.
Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation. Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел.
The picture offered by the reality in Haiti, however, calls for the adoption of the strongest measures to make those constitutional rights effective. Вместе с тем реальное положение дел в Гаити диктует необходимость принятия более энергичных мер по обеспечению эффективности этих конституционных прав.
Many representatives noted that a lack of empirical data undermined the document's usefulness, and several said that the guidance in the Toolkit sometimes misrepresented the reality in developing countries. Многие представители отметили, что отсутствие эмпирических данных сводит на нет практическую пользу от этого документа, а несколько ораторов заявили, что в методическом руководстве, включенном в унифицированный набор, порой искажается реальное положение дел в развивающихся странах.
This complex reality makes it difficult to predict future trends in consumption, as the dimensions of the growth of incomes for older persons in the coming decades are rather uncertain. Такая множественность факторов, определяющих реальное положение дел, затрудняет прогнозирование будущих тенденций в области потребления, поскольку перспективы роста доходов пожилых людей в предстоящие десятилетия отличаются достаточной неопределенностью.
It should be noted, however, that answers to questions on one's religious beliefs are, according to the Constitution, optional, and therefore these numbers may not reflect the actual reality. Вместе с тем следует отметить, что в соответствии с Конституцией опрошенные не обязаны отвечать на вопрос о своих религиозных убеждениях, в силу чего приведенные цифры не обязательно отражают реальное положение дел.
While there are many reasons for not enacting a legally binding forest agreement, the reality is that since as for back as 1992, efforts to address deforestation through non-binding agreements have failed. Хотя существует много причин, по которым имеющее обязательную силу соглашение по лесам не принимается, реальное положение дел таково, что, начиная еще с 1992 года усилия по борьбе с обезлесением с помощью не имеющих обязательную силу соглашений терпели неудачу.
Regarding paragraph 237 of the report, he said that the report honestly reflected the reality of the situation in Mexico but that national legislation needed to be brought into line with Mexico's international commitments, which was why a new migration law was being drafted. Касаясь пункта 237 доклада, он говорит, что доклад добросовестно отражает реальное положение дел в Мексике, однако национальное законодательство необходимо привести в соответствие с международными обязательствами Мексики, для чего и ведется разработка нового миграционного законодательства.
My country believes that the Security Council has an essential role to play, which should take into account the reality of the situation on the ground in order to effectively establish the conditions for a lasting ceasefire. Моя страна считает, что Совет Безопасности призван играть важную роль в этом деле, учитывая реальное положение дел на местах, с тем чтобы в действительности создать условия, способствующие прочному прекращению огня.