But let us look at the reality. |
Однако давайте взглянем на реальное положение дел. |
Thus, the statistics do not necessarily reflect the reality completely. |
Таким образом, статистика необязательно в полной мере отражает реальное положение дел. |
The claims were a distortion of reality and neglected the significant advances made in women's rights in his country. |
Эти заявления искажают реальное положение дел и игнорируют серьезные успехи, достигнутые в области прав женщин в его стране. |
In such cases, recording of the theft of water and electricity as final household consumption expenditure would depict the reality. |
В таких случаях учет стоимости краж воды и электричества в расходах на конечное потребление домашних хозяйств отражало бы реальное положение дел. |
Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. |
Однако реальное положение дел на местах далеко не соответствует этому принципу. |
The slow pace taken to address migration policies with the reality of human mobility at those levels will continue to expose migrants to negative public perceptions and inadequate protection of their rights. |
Учитывая медленные темпы рассмотрения стратегий действий в области миграции и реальное положение дел в области обеспечения мобильности людских ресурсов на этих уровнях, мигранты по-прежнему будут ощущать на себе негативное восприятие мигрантов общественностью и отсутствие надлежащей защиты их прав. |
However, the reality at community level is quite different, and there is a yawning gap between the law and its enforcement. |
Однако реальное положение дел в обществе иное - между законом и его применением существует огромная пропасть. |
That the State party had to deal with the reality was understandable, but it should impose the necessary changes by force of law. |
Понятно, что государству приходится учитывать реальное положение дел, но именно ему надлежит добиться необходимых изменений за счет применения законодательных мер. |
For the more than 1 billion persons living with disabilities worldwide, the reality was far from the objectives striven for in the Convention. |
Для более чем 1 миллиарда инвалидов во всем мире реальное положение дел далеко от цели, провозглашенной в Конвенции. |
However, reality shows that, despite the progress made, there is still much to do and many obstacles to overcome. |
Однако реальное положение дел свидетельствует о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще нужно сделать и преодолеть многочисленные препятствия. |
While signalling that development progress had been made, it also masked the reality faced by CARICOM economies, with grave challenges and extreme vulnerability to external shocks. |
Хотя этот факт сигнализирует о достижении прогресса в области развития, он также маскирует реальное положение дел, с которым сталкивается экономика стран КАРИКОМ, включая серьезные проблемы и крайнюю уязвимость для внешних потрясений. |
One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. |
Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным. |
By simply turning a blind eye to plaçage, the Civil Code fails to take reality into account. |
Поскольку в Гражданском кодексе о гражданском браке ничего не говорится, то он не отражает реальное положение дел. |
But Governments, and this is an emerging reality world wide, are ultimately accountable to citizens. |
Но правительства, как это показывает реальное положение дел во всем мире, в конечном счете подотчетны своим гражданам. |
However, the reality is that the world today is far from tranquil because the cold-war mentality dies hard and hegemonism has repeatedly raised its ugly head. |
Однако реальное положение дел состоит в том, что сегодня мир отнюдь не спокоен, поскольку менталитет "холодной войны" трудно изменить, а гегемонизм вновь и вновь поднимает свою зловещую голову. |
The colonial Power resorts to all kinds of manoeuvring to mislead international public opinion and to distort the economic, political and social reality of Puerto Rico. |
Колониальная держава прибегает к всяческим уловкам, с тем чтобы ввести в заблуждение международную общественность и исказить реальное положение дел в экономической, политической и социальной областях в Пуэрто-Рико. |
Substantive law also needs essential inputs that will enable judges to reach decisions based on characterizations of offences that reflect reality. |
Необходимо также провести большую работу по совершенствованию основополагающего законодательства, что позволит судьям принимать решения на основе норм уголовного права, отражающих реальное положение дел. |
The reality on the ground required further attention to their needs, without losing sight of the special characteristics of refugees and their protection. |
Реальное положение дел на местах показывает, что необходимо уделять больше внимания их нуждам, не упуская при этом из виду специфические особенности беженцев и их защиты. |
That does not represent the reality of the world, which is today so different from what it was in 1945. |
Это не отражает реальное положение дел в мире, который сегодня разительно отличается от того, каким он был в 1945 году. |
The results proved quite illuminating, acted as a reality check and had a major impact on policies and business strategies. |
Полученные результаты оказались весьма красноречивыми, показали реальное положение дел и оказали большое влияние на разработку политики и на стратегии предприятий. |
Mexico is concerned that this kind of resolution, submitted to the Assembly year after year, is not having the intended transformative effect on reality. |
Мексика озабочена тем, что эти резолюции, принимаемые Генеральной Ассамблеей год за годом, не имеют должного воздействия на реальное положение дел. |
I think both represent reality: a lack of progress on further codification and work in progress on the implementation side. |
И я полагаю, что оба из них представляют реальное положение дел: отсутствие прогресса в отношении дальнейшей кодификации и незавершенная работа с точки зрения осуществления положений Договора. |
The right of young people's participation and the reality of their reproductive health and rights were acknowledged for the first time in 1994. |
Право молодых людей на участие в жизни общества и реальное положение дел с их репродуктивным здоровьем и репродуктивными правами впервые были признаны в 1994 году. |
The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. |
Директор по вопросам международного права и сотрудничества МККК отметил, что реальное положение дел на местах по-прежнему свидетельствует о серьезном недостатке защиты в ситуациях, которые близки к катастрофичным. |
While the 1994 Constitution clearly spells out the functions of the Service, gaps have existed between the ideals enshrined in the law and the practical reality on the ground. |
Хотя в Конституции 1994 года подробно перечислены функции полицейской службы, реальное положение дел не соответствует идеалам, закрепленным в законодательстве. |