The alignment of plans to resources is a fundamental principle of results-based management, yet in practice there are often gaps between the plans and the resources that are realistically available for implementation. |
Хотя согласование планов по вопросам ресурсов является основополагающим принципом ориентированного на конкретные результаты управления, на практике зачастую получается так, что между планами выделения ресурсов и реально имеющимися для осуществления деятельности ресурсами существует разница. |
The Unit works closely with other operational units in the Department as well as with the training and compliance and monitoring units to ensure that new policies and procedures are realistically incorporated into staff training and that means of monitoring exist. |
Эта Группа действует в тесном контакте с другими оперативными подразделениями Департамента, а также Учебной группой и Группой по вопросам соблюдения и контроля для обеспечения того, чтобы новая политика и процедуры реально учитывались при подготовке персонала и чтобы существовали контрольные механизмы. |
Although Turkmenistan ranks among the countries with a low level of HIV/AIDS prevalence, we are realistically assessing the current regional and global situation as regards the spread of the infection and its consequences, and are taking adequate measures at the national level. |
Несмотря на то, что Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения СПИДа, мы реально оцениваем существующую региональную и глобальную ситуацию по распространению этой инфекции и ее последствий и предпринимаем адекватные меры на национальном уровне. |
While there are limitations affecting its role and performance, the Peacebuilding Commission could realistically bring added value to the peacebuilding efforts of the United Nations and the international community by: |
Несмотря на ограничения, сказывающиеся на ее роли и результатах деятельности, Комиссия по миростроительству могла бы реально содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом усилиям в области миростроительства: |
It is essential that the expectations of the conventions, including the Rotterdam Convention, realistically correspond to the GEF's limited resources, or that the conventions work collaboratively with others to increase them. |
Необходимо, чтобы ожидания, которые возлагают на ФГОС конвенции, в том числе Роттердамская конвенция, реально соответствовали ограниченным ресурсам Фонда, или чтобы конвенции проводили совместную с другими источниками работу в целях увеличения объема ресурсов. |
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. |
В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки. |
This means that developing country producers can realistically consider a strategy of export market penetration "step by step", targeting first domestic markets, then regional ones and those of other developing countries before attempting to break into developed country markets. |
Это означает, что производители в развивающихся странах могут реально взять на вооружение стратегию поэтапного проникновения на экспортный рынок, начав с внутренних рынков, а затем перейдя к региональным рынкам и рынкам других развивающихся стран, прежде чем пытаться выйти на рынки развитых стран. |
The prospect of acquiring nationality by optional declaration on the basis of the legislation of one of the States concerned can be realistically evaluated only in conjunction with the laws of the other relating to renunciation of nationality, release from the nationality bond or loss of nationality. |
Перспективу приобретения гражданства путем заявления об оптации, делаемого на основании законодательства одного из затрагиваемых государств, можно реально оценивать лишь в привязке к законам другого государства, касающимся отказа от гражданства, выхода из него или его утраты. |
Another study found that in 50 tropical countries, 67 Mha could be realistically converted to plantations over the next 60 years, more than 200 Mha could be regenerated, and a further 63 Mha are available for agroforestry. |
Согласно другому исследованию, в 50 странах тропической зоны в течение 60 лет можно было бы реально использовать под плантации 67 Мга; на более чем 200 Мга можно было бы провести лесовозобновление; а еще 63 Мга можно было бы использовать для целей агролесомелиорации. |
The parties to the Convention are invited to consider them and adopt their decisions on the role the secretariat may play by realistically gauging the risks involved in the implementation of the Convention and, at the same time, the opportunities it may offer. |
Странам - участницам Конвенции предлагается рассмотреть его и принять решение о роли, которую мог бы играть секретариат в этом плане, реально оценив опасности на пути осуществления Конвенции и, в то же время, возможности, которые она может открыть. |
Realistically, however, it is unlikely that the unit will be in place before the end of December 2004. |
Однако реально это подразделение вряд ли будет развернуто до конца декабря 2004 года. |
Realistically this would mean that initial drafts should start becoming available at the latest in the first half of 2017. |
Реально это будет означать, что первоначальные проекты должны начать поступать самое позднее в первой половине 2017 года. |
Realistically, this will only come to pass when nations and regions mainstream ageing in their development and poverty eradication strategies. |
Реально этого можно будет добиться лишь в том случае, когда страны и регионы будут учитывать проблемы старения в своих стратегиях развития и искоренения нищеты. |
Realistically, what are the odds of this thing working? |
Реально, какие шансы, что это все еще работает? |
Realistically, members could not prepare equally well for each and every State party report; they simply did not have the time. |
Реально члены Комитета не могут в одинаковой степени подготовиться к рассмотрению каждого конкретного доклада государства-участника; им просто не хватит времени. |
Realistically, where does a man from Liverpool learn to drive that fast in somebody else's car? |
Реально, где же человек из Ливерпуля? Он научит так быстро ездить на другой машине? |
In general, countries in the west of the region reported an increase in access to sanitation and progress towards the targets, but some pointed to the fact that the targets set might not be realistically achieved due to lack of resources. |
В целом, страны, расположенные в западной части региона, сообщили о расширении доступа к санитарии и прогрессе в достижении целевых показателей, но при этом некоторые из них указали на то, что из-за недостатка ресурсов вряд ли можно реально надеяться на достижение установленных контрольных показателей. |
UNHCR will review the programme monitoring framework in place and the current policy on audit requirements and, in light of our experiences to date, will consider alternative approaches to design a policy that is relevant and cost-effective, and one that can be realistically implemented. |
УВКБ рассмотрит рамки программы мониторинга на местах и текущую политику в отношении требований, предъявляемых к ревизии, и в свете приобретенного опыта рассмотрит альтернативные подходы к актуальной и затратоэффективной политике, которую было бы реально осуществлять. |
Realistically, it is unlikely that the current level of services could be sustained by an independent government on current revenue estimates. |
Если говорить реально, то маловероятно, что нынешний уровень услуг может быть сохранен независимым правительством при нынешних оценках уровня доходов. |
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. |
Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках. |
What can you realistically do? |
Чего реально ты можешь добиться? |
I see things more realistically. |
Я смотрю на вещи реально. |
It is also important to realistically assess the situation. |
Важно также реально оценивать ситуацию. |
In this country, democracy is - so far - a young but realistically working instrument. |
В нашей стране демократия - пока еще юный, но все же реально работающий инструмент. |
Innovative financial sources and mechanisms can be assessed properly to realistically benefit SLM/ UNCCD. |
Имеется возможность надлежащим образом оценить инновационные источники и механизмы финансирования и их способность реально содействовать выполнению задач УУЗР/КБОООН. |