Firms must be able to realistically achieve fixed pollution targets taking into account the current pollution standards and available technologies. |
Фирмы должны иметь возможность реального достижения поставленных целевых показателей сокращения загрязнения с учетом действующих норм выбросов загрязнителей и имеющихся технологий. |
The challenge lies in gathering more complete and reliable data to guide the international policy dialogue, as well as to assess the situation realistically. |
Задача заключается в сборе более полных и достоверных данных для ориентации международного диалога по вопросам политики, а также для оценки реального положения дел. |
Study on the possibility of creating an international entity to provide for coordination and the means of realistically optimizing the effectiveness of space-based services for use in disaster management |
Исследование по вопросу о возможности создания международной организации для обеспечения координации и средств реального достижения оптимальной эффективности использования космических служб в борьбе со стихийными бедствиями |
Besides, the Committee's conclusions failed to reflect realistically the discussion and views of some of its members, and even less the actual state of affairs. |
Кроме того, заключительные замечания Комитета не отражают реального хода обсуждений и мнений некоторых его членов, не говоря уже о фактическом положении дел. |
The Subcommittee noted with appreciation the progress made with regard to the study on the possibility of creating an international entity to provide for coordination and the means of realistically optimizing the effectiveness of space-based services for use in disaster management. |
Подкомитет с признательностью отметил ход работы по изучению возможности создания международного координационного органа и механизма для реального повышения эффективности использования космических служб для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
In this regard, it is my assessment that, while the deployment of a multidimensional United Nations peacekeeping operation should remain the United Nations goal, realistically achieving that goal will require fulfilling the conditions set out earlier in this and my previous reports. |
С учетом этого я полагаю, что, хотя целью Организации Объединенных Наций по-прежнему должно оставаться развертывание многоаспектной миротворческой операции Организации, для реального достижения этой цели необходимо будет обеспечить наличие условий, о которых я говорил в настоящем и своих предыдущих докладах. |
The Ramsar secretariat strongly suggested that for the GMA to realistically achieve its objectives, it had to identify an initial selection of key indicators that would be easy and not too costly to monitor at the national and regional levels. |
Секретариат Рамсарской конвенции придерживается твердого мнения о том, что для реального достижения целей глобальной оценки состояния морской среды необходимо выявить первоначальный набор ключевых индикаторов, по которым легко и не слишком дорого вести мониторинг на национальном и региональном уровнях. |
Furthermore, these laws should be realistically enforceable. |
Кроме того, эти законы должны подкрепляться возможностью их реального осуществления. |
Realistically, there is no alternative but to complete the project. |
С учетом реального положения дел альтернативы завершению данного проекта нет. |
(a) The opportunities for the public to participate, taking care to describe the scope of the public's ability to influence the outcome realistically so as to avoid exaggerated expectations; |
а) возможностей общественности для участия с описанием сферы охвата возможного реального воздействия общественности на результаты процесса, чтобы избежать завышенных ожиданий; |
The links between the rule of law and economic justice are not sufficiently or realistically addressed. |
Вопросы взаимосвязи между верховенством закона и экономической справедливостью отражены недостаточно или без учета реального положения дел. |
The amount of taxes and social security contributions that is recorded as revenue should be the amount that is realistically expected to be collected. |
Таким образом, разность между начисленными суммами и ожидаемыми поступлениями представляет собой требование, не имеющее реального стоимостного выражения, и не должна регистрироваться в качестве поступления. |
Realistically, however, stable and substantial international financial support will be necessary if the institutions are to survive. |
Однако если взглянуть на вещи с позиции реального положения дел, то для того, чтобы эти институты смогли выжить, потребуется стабильная и существенная международная финансовая помощь. |