Примеры в контексте "Realistically - Реально"

Примеры: Realistically - Реально
We are confident that if Conference member States cease to focus solely on the four core issues, they could similarly find issues that can realistically contribute to the advancement of peace and stability. Мы убеждены, что если государства - члены Конференции перестанут фокусироваться исключительно на четырех стержневых проблемах, то они могли бы аналогичным образом найти проблемы, которые могут реально способствовать продвижению мира и стабильности.
What can we realistically hope to achieve by the end of session, Lord President? Что же мы можем надеяться реально достичь к концу заседания Кабинета, Лорд-председатель?
The tragic result is that some of the world's poorest countries cannot export their agricultural goods, one of the few areas where they might realistically compete with the likes of China and India. Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии.
The first - and more desirable - is for the ECB to assess realistically Greece's lack of solvency and so stop providing ELA funds to its banking system. Первый - и наиболее желательный - для ЕЦБ, реально оценить отсутствие платежеспособности Греции и таким образом прекратить предоставление средств ELA ее банковской системе.
The problem is that procedures can only be realistically applied if they are founded on a spirit of tolerance in every society, every population and every individual culture. И процедуры могут быть реально применимы только в том случае, если в каждом обществе, в каждой этнической группе, в каждой отдельной культурной среде в их основе лежит терпимость.
We believe that the design of the OSI regime should be geared to prevent its possible abuse while at the same time realistically retaining its effectiveness. Мы полагаем, что режим ИНМ следует строить таким образом, чтобы предотвратить возможное злоупотребление им и в то же время реально сохранить его эффективность.
While we are engaged in this exercise, we should be conscious of the time available to us next year, and the quantum that has to be realistically apportioned for concluding CTBT negotiations during 1996. Занимаясь такой работой, нам следует отдавать себе отчет в том, сколько времени имеется у нас в распоряжении в следующем году и какую его часть надо будет реально отвести на завершение переговоров по ДВЗИ в течение 1996 года.
Mr. Kirkland (United States of America): My Government's views are well known on resolutions that seek to address issues that can only realistically be resolved through negotiations by the parties in the region. Г-н Киркланд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Точка зрения моего правительства в отношении резолюций, рассматривающих проблемы, которые реально могут быть урегулированы только лишь на основе переговоров между сторонами данного региона, хорошо известна.
If pursued faithfully and realistically by Governments, international agencies and others, the most important role of guidelines - discouraging and deterring the eviction process - can assist in finding real alternatives to this continuing violation of the human right to adequate housing. Если правительства, международные учреждения и другие организации будут четко и реально добиваться осуществления главной цели руководящих принципов - препятствовать процессу выселения и сдерживать его, - то им удастся найти действительные альтернативы этому продолжающемуся нарушению права человека на достаточное жилище.
On balance, however, there is no denying that the sub-sectors have provided large numbers of the poor in certain countries with livelihoods, skills and opportunities for advancement which are an improvement over the alternatives that they realistically face. Однако в целом нет никакого сомнения в том, что эти подсектора дали большому числу бедняков в некоторых странах средства к существованию, профессиональные навыки и возможности для улучшения условий своей жизни, что является наилучшей из реально имеющихся у них альтернатив.
It is therefore our ardent hope that with the budding peace in Liberia, Sierra Leoneans can realistically expect a lull in the fighting on their own soil to enable them embark on economic reconstruction and rehabilitation. Поэтому мы горячо надеемся на то, что с зарождением мира в Либерии жители Сьерра-Леоне смогут реально ожидать затишья боевых действий на их территории, что дает им возможность заняться восстановлением и реорганизацией экономики.
As we assess more realistically the effectiveness of the policies adopted to date in this phase of peace-keeping operations and as the Security Council is being reformed, Venezuela is in favour of maintaining and institutionalizing the existing special scale of assessments that exists for these purposes. Поскольку мы более реально оцениваем эффективность стратегий, принятых на сегодняшний день в отношении современного этапа операций по поддержанию мира, а Совет Безопасности переживает процесс реформ, Венесуэла выступает за сохранение и институционализацию существующей специальной шкалы взносов, которая существует для этих целей.
The list of remaining Territories should also be reviewed, and more resources and effort should be concentrated in the areas where goals could realistically be met by the year 2000. Следует также пересмотреть перечень остающихся территорий и сосредоточить больше ресурсов и усилий на тех областях, где к 2000 году могут быть реально достигнуты поставленные цели.
Assuming that only 25 per cent of this is realistically recoverable, this could provide 7 per cent of the world's energy. При реально допустимом выходе энергии, равном всего лишь 25 процентам, это обеспечило бы 7 процентов мировой выработки энергии.
Mr. Vorobyev (Russian Federation) asked the Special Rapporteur's opinion on the extent to which it was realistically possible to hold accountable persons responsible for death or injury arising from the use of armed drones for law enforcement purposes. Г-н Воробьев (Российская Федерация) просит Специального докладчика поделиться мнением о том, в какой степени можно реально привлекать к ответственности лиц, виновных в гибели или калечении людей в результате применения несущих оружие беспилотных летательных аппаратов в правоохранительных целях.
Only through their leadership - and the commitment of the incoming Secretary-General - can we realistically forge the consensus and action required for a more cohesive United Nations system. Только при лидерстве с их стороны - и при условии приверженности со стороны нового Генерального секретаря - мы можем реально рассчитывать на формирование консенсуса и принятие мер, которые необходимы для создания более слаженной системы Организации Объединенных Наций.
Second, India could create a system of universal literacy and education for the first time in its history, another dramatic social improvement that is realistically within reach. Во-вторых, впервые в истории Индия могла бы ликвидировать неграмотность и создать систему всеобщего образования, и это - еще одно выдающееся социальное достижение, которого реально можно достичь.
As a result, the operational plan for the expanded mission must be formulated on the basis of what can realistically be accomplished in the time-frame available. В связи с этим оперативный план расширения Миссии должен быть составлен с учетом того, что может быть реально достигнуто в течение имеющегося времени.
This is particularly true since we know all too well that future wars, realistically speaking, will involve smaller States that do not feel threatened by global nuclear war but are very much concerned for their security because of negative developments in their immediate vicinity. Это тем более верно, что, как все мы прекрасно знаем, будущие войны, говоря реально, будут проходить при участии небольших государств, которые не опасаются глобальной ядерной войны, но очень переживают за свою безопасность из-за негативных событий в своем непосредственном окружении.
The changing world made it incumbent on the Fourth Committee to approach its task realistically, with a view to achieving the rapid and effective liquidation of colonialism in all its forms. В условиях происходящих в мире изменений Четвертый комитет должен проявить реализм в своей работе, с тем чтобы как можно скорее реально покончить с колониализмом во всех его проявлениях.
The draft calls for wider consultation and for a fuller assessment of the reforms realistically required to make the Council's working methods more transparent, democratic and effective. Необходимо провести более широкие консультации по этому проекту резолюции и более полную оценку тех реформ, которые реально требуется провести, чтобы придать методам работы Совета более транспарентный, демократический и эффективный характер.
However, such a function can only be discharged realistically by taking into consideration the actual resources available to the secretariat in responding to demand for services. Вместе с тем такую функцию можно реально выполнить лишь с учетом тех эффективных средств, которыми будет располагать секретариат в целях удовлетворения спроса на такое обслуживание.
We wonder if we can realistically hope that a further delay in taking a decision on Council reform will ever bring about the consensus for which we have expressed our preference. Мы не уверены, что можно реально надеяться на то, что дальнейшее затягивание принятия решения по реформе Совета сможет когда-либо обеспечить консенсус, целесообразность достижения которого мы все отмечали.
This reduction is the result of United Nations agencies' efforts to prioritize their requirements and more carefully plan the most crucial activities that can be realistically implemented in the current context of Somalia. Это сокращение является результатом предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по установлению порядка очередности в своих потребностях и более тщательному планированию наиболее важных мероприятий, которые могут быть реально осуществлены в нынешних условиях, существующих в Сомали.
Gaining credibility is an important objective so that it is important to start inflation-targeting at a time and in a state when initial success can realistically be expected. Важной задачей является завоевание доверия, поэтому важно начинать целевое регулирование инфляции в такое время и в такой ситуации, когда реально можно ожидать первых успехов.