| Participants called for the earliest realistically possible resumption of the Doha round negotiations. | Участники призвали к скорейшему реально возможному возобновлению переговоров Дохинского раунда. |
| Delegations agreed that there was a limit to the level of preparedness that could be realistically expected. | Делегации согласились с наличием предела уровня готовности, на который можно реально рассчитывать. |
| This would realistically require two to four years' work. | Реально на эту работу может понадобиться от двух до четырех лет. |
| Peace and security in the world can be realized only when children in Africa can realistically look to a brighter future. | Мир и безопасность во всем мире могут быть достигнуты только тогда, когда дети в Африке смогут реально рассчитывать на лучшее будущее. |
| Despite evident shortcomings in its working methods, which require attention, we cannot realistically hold the institution itself responsible for failure. | Несмотря на очевидные недостатки в методах работы, мы не можем реально возложить ответственность за отсутствие результатов на сам институт. |
| If this trend continues, we cannot realistically expect much better results this year or next year. | Если эта тенденция сохранится, мы не сможем реально рассчитывать на достижение много лучших результатов в этом или в будущем годах. |
| His delegation favoured rational reforms capable of realistically enhancing the capacity of the Organization to meet the challenges ahead. | Делегация Беларуси поддерживает рациональные реформы, которые могут реально повысить способность Организации решать стоящие перед ней задачи. |
| However, social development outpaced economic development and the standard of living came to exceed that which Palauans could realistically pay for from domestic resources. | Однако прогресс в социальной сфере превысил темпы экономического развития и уровень жизни оказался выше того уровня, который жители Палау могли реально оплачивать за счет внутренних ресурсов. |
| The absence of benchmarks and proper analysis of workload affected the Service's ability to realistically assess its resource requirements. | Отсутствие показателей для сравнения и непроведение надлежащего анализа рабочей нагрузки отрицательно сказались на способности Службы реально оценивать свои потребности в ресурсах. |
| This facilitates follow-up and reflects a mature appreciation of each partner's responsibilities and what may be realistically achieved. | Это облегчает принятие последующих мер и отражает зрелую оценку обязанностей каждого партнера и результатов, которые могут быть реально достигнуты. |
| Even if Asia has succeeded by relentlessly exporting manufactures, today's poorest countries, especially in Africa, can realistically export only agriculture and textiles. | Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль. |
| Debt sustainability targets should, as a matter of principle, realistically reflect the capacity to pay of the debtor countries concerned. | Показатели приемлемости уровня задолженности, в принципе, должны реально отражать платежеспособность заинтересованной страны-должника. |
| The statement in the report does not, therefore, realistically portray the current situation. | Содержащиеся в докладе положения, таким образом, реально не отражают нынешнюю ситуацию. |
| Legal channels for migration must be modified and/or opened to more realistically match actual demand, deployment, movement and vulnerabilities of migrant domestic workers. | Следует скорректировать и/или открыть юридические каналы миграции, для того чтобы они более реально соответствовали фактическому спросу на услуги трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, тому, в какие страны их привлекают для работы, характеру их передвижения и трудностям, с которыми они сталкиваются. |
| This provides a check on what public budgets might realistically be expected to contribute. | Это позволяет определить, какого вклада можно реально ожидать от государственных бюджетных органов. |
| It was crucial that the world be informed very soon of which scenario would be realistically achievable. | Важно как можно скорее проинформировать мировое сообщество о том, какой из сценариев реально осуществим. |
| Such a document should realistically help to resolve key issues with regard to conventional weapons. | Такой документ должен реально способствовать решению ключевых проблем, связанных с обычными вооружениями. |
| However, there are identified areas where the United Nations can realistically make a difference. | Однако есть области, и они известны, в которых Организация Объединенных Наций может реально изменить ситуацию. |
| National actions on ageing should therefore be based upon what is useful, feasible and realistically achievable. | Поэтому национальная деятельность в области старения должна базироваться на том, что является полезным, практически осуществимым и реально достижимым. |
| I'm glad you look at things so realistically. | Я рад, что вы смотрите на вещи реально. |
| The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. | Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС. |
| This may also be an opportunity to review how many direct and indirect reports are realistically manageable, given the high expectations and responsibilities placed on managers. | Это также может предоставить возможность проанализировать, сколько прямых и косвенных аттестационных отчетов можно реально обрабатывать, учитывая высокие ожидания и степень ответственности, возложенные на руководящий состав. |
| On the basis of the model, the present proposal reflects the Mission's resourcing requirements limited to what can realistically be achieved during the 2013/14 period. | На основе этой модели настоящий предлагаемый бюджет включает потребности Миссии в ресурсах, объем которых ограничен исходя из того, что можно реально достичь в период 2013 - 2014 годов. |
| While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda. | Хотя такие инициативы могут дать более быстрые результаты, нельзя игнорировать степень их прагматической ценности и вопрос о том, реально ли они продвигают глобальную повестку дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The demining plan for 2013 will therefore concentrates on those areas in the interior of Mozambique that can be realistically cleared by the original deadline of 1 March 2014. | В этой связи в соответствии с планом разминирования на 2013 год основные усилия будут направлены на те районы на территории Мозамбика, которые реально можно расчистить к первоначальному предельному сроку (1 марта 2014 года). |