Примеры в контексте "Realistically - Реально"

Примеры: Realistically - Реально
I would have thought that this really represented a fair compromise, but in view of this experience I think one has to say that there is no prospect at all, realistically, that we will have a breakthrough on the issue of the programme of work. Я бы подумал, что это действительно представляло собой разумный компромисс, но ввиду этого опыта, как мне думается, приходится сказать, что реально тут вообще нет никакой перспективы того, что мы добьемся прорыва по проблеме программы работы.
In relation to the ratification of (ICCPR-OP 2), the delegation noted the associated financial obligations and stated that the accession to the Protocol would be considered when those obligations could be realistically achieved. Что касается ратификации МПГПП-ФП 2, то делегация указала на связанные с этим финансовые обязательства и заявила о том, что вопрос о присоединении к Протоколу будет рассматриваться тогда, когда эти обязательства могут быть реально выполнены.
The Commission on Local Government and the Scottish Parliament recognise the importance of women's participation in decision-making positions, recommending that councils should review how they organise their business so that a wider cross-section of the community could realistically consider taking on the responsibilities of council membership. Комиссия по вопросам местного управления и парламент Шотландии признают большое значение мер по обеспечению участия женщин в процессе принятия решений, рекомендуя советам пересмотреть свои организационные методы, с тем чтобы представители более широких слоев общества могли реально рассмотреть возможность выполнения функций, связанных с членством в советах.
19.5 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the 2006-2007 biennium, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR and its partners. 19.5 Стратегия программы будет основана на уроках, извлеченных в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, особенно в отношении отражения показателей достижения результатов, которых могут может реально добиться УВКПЧ и его партнеры.
In addition, the Committee recommends that the Operation plan the execution of its construction projects in a phased manner over a multi-year period, based on a level of construction activity that can realistically be completed within each period. Кроме того, Комитет рекомендует Операции планировать осуществление своих строительных проектов поэтапно в течение ряда лет, исходя из тех темпов строительства, которые реально достижимы в течение каждого периода.
In return, its creditors would agree to another one-time debt write-off - large enough to enable Greece realistically to repay its debts in the future, but small enough to avoid unnecessary transfers of credit. В свою очередь, кредиторы согласились бы на другое единовременное списание задолженности - достаточно большое, чтобы реально позволить Греции погасить свои долги в будущем, но достаточно скромное, чтобы избежать ненужных переводов кредита.
They should also endeavour to consult all major economic interest groups and all social partners, particularly the trade unions, if they are to devise policies which are realistically applicable and which can muster support from the majority of the population. Они должны также стремиться проводить консультации со всеми основными группами, имеющими экономические интересы, и всеми социальными партнерами, особенно профессиональными союзами, если они намерены выработать такие меры, которые реально могут быть осуществлены и которые могут пользоваться поддержкой со стороны большинства населения.
The short "excursion" into the field of substantive problems had been useful in order to shed more light on a subject generally considered to be very complex and sensitive as well as to realistically assess the prospects of different approaches in addressing specific problems. Краткий экскурс в область проблем существа оказался полезным для того, чтобы пролить свет на вопрос, который, по общему мнению, является весьма сложным и тонким, а также реально оценить перспективы различных подходов в решении конкретных проблем.
Reform, and the formalization of the working methods of the Council, can realistically be brought about only if we consider the entire decision-making process, which is still, to this day, characterized by two main practices: consultations and the use of the veto. Реформа и официальное закрепление методов работы Совета Безопасности реально могут быть осуществлены только в том случае, если мы пересмотрим весь процесс принятия решений, который до настоящего времени характеризовался практикой двоякого рода: практикой консультаций и применением права вето.
That would introduce a more flexible formulation for the idea of education in the mother tongue - which could not realistically be guaranteed for everyone - while allowing for the right to full enjoyment of public information and cultural activities. Это позволит использовать более гибкую формулировку для выражения идеи получения образования на родном языке, которое реально не может гарантироваться всем лицам, одновременно признавая право на пользование в полном объеме общественной информацией и возможностями ведения культурной деятельности на родном языке.
I further noted that, to reduce the strength of UNAMIR by one third, while maintaining a mandate essentially unchanged from the one it had received in June, was to create false expectations about what UNAMIR could realistically achieve. Я также отметил, что сократить численность МООНПР на одну треть и при этом сохранить ее мандат по существу неизменным по сравнению с тем, который был дан Миссии в июне, значит создать ложное представление о том, чего МООНПР могла бы реально добиться.
The key recommendations presented here, to the fifth Session of the CSTD, were formulated on the clear understanding that such recommendations could realistically be implemented only if additional extra-budgetary resources are made available to the secretariat. Представленные здесь ключевые рекомендации для пятой сессии КНТР были составлены при четком понимании того, что такие рекомендации могут быть реально выполнены при условии выделения секретариату дополнительных внебюджетных средств.
As I have said, we need no more conferences or seminars; we need clear political will that can be translated into specific commitments and pledges and that can be realistically fulfilled. Как я уже отметил, нам больше не нужны конференции или семинары; нам необходима четкая политическая воля, направленная в русло конкретных обязательств и обещаний, которые могли бы быть реально выполнены.
On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует.
Indeed, the Government recognizes that current national budget allocations to the military are still disproportionately high and cannot be realistically sustained or justified in the current climate of peace and political stability prevailing throughout the country. Действительно, правительство признает, что предусмотренные в настоящее время в национальном бюджете ассигнования на военные нужды все еще слишком большие и что их невозможно ни реально обеспечить, ни оправдать сейчас, когда во всей стране установились мир и политическая стабильность.
At the same time, Trade Points should not create forums merely for the sake of doing so, but should first carefully consider what benefit they can realistically expect from them and should also be committed to supporting their activities. В то же время центрам по вопросам торговли не следует учреждать форумы только ради них самих; им следует сначала тщательно продумать, какую пользу они могут реально получить от них, а кроме того, они должны быть готовы оказывать поддержку их деятельности.
They should instead, with UNCTAD's assistance, negotiate their entry into the system, trying to the extent realistically possible, but to the very extreme of that possibility, to make the system more responsive to their needs. Вместо этого им следует при содействии ЮНКТАД оговорить условия своей интеграции в систему, пытаясь - насколько это реально возможно, причем действительно в максимально возможной степени - обеспечить, чтобы их потребности лучше учитывались в рамках этой системы.
We recognize, however, that, when it comes to ending Africa's disastrous wars, there sometimes may be limits to what regional organizations can realistically achieve on their own. Однако мы признаем, что, когда дело доходит до прекращения пагубных войн в Африке, иногда могут быть пределы того, что региональные организации могут реально сделать своими силами.
The Extended Migration Profile is an effective tool that can realistically be used to establish a reliable platform for both mainstreaming gender into migration statistics and mainstreaming migration into other policies. Расширенный миграционный профиль - эффективный инструмент, на основе которого можно реально создать надежную платформу для мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, с одной стороны, и мейнстриминга миграции в другие политики, с другой.
But, I mean, well, how many people can that be, realistically? Но, если мыслить реально, сколько людей способны на это?
It had to be decided which of the two regimes should apply to new means of transport, such as aerospace objects, whether they could realistically be covered by additional legal norms, and whether they required special regulations. Необходимо решить, какой из этих двух режимов должен будет применяться к новым видам транспортных средств, таким, как аэрокосмические объекты, насколько реально их использование может регулироваться дополнительными правовыми нормами и потребуют ли такие объекты специального регулирования.
Of course, it is better still not to have conflict - or, realistically, to have as little conflict as possible. Конечно, еще лучше было бы, чтобы конфликтов не было, или, если говорить реально, чтобы их было как можно меньше.
The programme of support will focus on what can be realistically achieved in the short term to implement mine action on the ground and to enhance national capacity, in order to provide a medium to longer-term sustainable response. Программа поддержки будет нацелена на определение реально достижимых в краткосрочном плане результатов в целях осуществления разминирования на местах и укрепления национального потенциала, что позволит обеспечить устойчивость деятельности в среднесрочно-долгосрочном плане.
That mandate needs to be approached in an action-oriented, flexible manner, with results identified that can be realistically achieved. Этот мандат необходимо рассматривать как мандат, который должен быть ориентирован на конкретные действия, должен быть гибким, должен приносить ощутимые и реально достижимые результаты.
He advised that discussions with the two parties on the implementation of the plan would be necessary, but that the only way realistically to assess the possibilities for its implementation would be by arranging direct talks between them, under United Nations auspices. Он указал на необходимость обсуждения с обеими сторонами вопросов осуществления этого плана, отметив, что единственный путь, позволяющий реально оценить возможность его осуществимости, - это организация прямых переговоров между сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.