They do not fulfil existing needs and the feeding and care are not realistically programmed to coincide with working hours. |
Они не отвечают существующим потребностям, при этом график кормления и ухода организован так, что в действительности не совпадает с рабочим временем. |
Socio-economic development cannot realistically be achieved during the lifespan of a peacekeeping operation. |
В действительности социально-экономического развития невозможно достичь в течение срока проведения миссии по поддержанию мира. |
We cannot realistically hold the institution itself as being responsible for its failure, however. |
Однако в действительности мы не можем возлагать ответственность за этот провал на сам институт. |
A world free of nuclear weapons should, realistically, be within reach, provided sufficient political will. |
В действительности, при наличии достаточной политической воли освобождение мира от ядерного оружия должно быть уже в пределах досягаемости. |
The number and level of posts requested should be fully justified and supported with a convincing analysis of what can realistically be carried out in the budget period. |
Количество и уровень запрашиваемых должностей должны быть полностью обоснованными и подкреплены убедительным анализом того, что в действительности может быть осуществлено в течение бюджетного периода. |
It is equally possible to get the five permanent members included in the vote, but is that realistically achievable? |
Можно также добиваться того, чтобы в голосовании участвовали пять постоянных членов, но достижимо ли это в действительности? |
But I think, more realistically, that being in a gang - selling drugs for a gang - is perhaps the worst job in all of America. |
Наоборот, я думаю, в действительности, быть в банде - продавать наркотики в банде - это, наверное, худшая работа в Америке. |
But realistically, it's built for the track. |
Но в действительности, он построен для гоночных трасс. |
But, realistically it's been a long, long period of time, since we've actually discovered a significant new basin. |
Но в действительности, уже прошел большой большой период времени, спустя как мы открыли новый значительный резервуар. |
Realistically, the international community should consider reviewing certain reservations rather than trying to eliminate them altogether. |
По его мнению, чтобы не отрываться от действительности международному сообществу следует рассмотреть скорее вопрос о пересмотре некоторых оговорок, нежели чем просто-напросто добиваться их устранения. |
However, the "implicit" character of the protest which may be inferred from some of these acts, realistically speaking, is somewhat unusual. |
Откровенно говоря, было бы довольно странно предполагать, что в действительности протест может носить «имплицитный» характер. |
But I think, more realistically, that being in a gang - selling drugs for a gang - is perhaps the worst job in all of America. |
Наоборот, я думаю, в действительности, быть в банде - продавать наркотики в банде - это, наверное, худшая работа в Америке. |