| Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. | Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов. |
| These gains need to be consolidated and enriched at a pace that can realistically be sustained, in conformity with the principles of indigenous ownership. | Эти достижения необходимо закреплять и обогащать такими темпами, которые можно реально поддерживать, в соответствии с принципами собственности местного населения. |
| This reduction is the result of United Nations agencies' efforts to prioritize their requirements and more carefully plan the most crucial activities that can be realistically implemented in the current context of Somalia. | Это сокращение является результатом предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по установлению порядка очередности в своих потребностях и более тщательному планированию наиболее важных мероприятий, которые могут быть реально осуществлены в нынешних условиях, существующих в Сомали. |
| UNHCR will review the programme monitoring framework in place and the current policy on audit requirements and, in light of our experiences to date, will consider alternative approaches to design a policy that is relevant and cost-effective, and one that can be realistically implemented. | УВКБ рассмотрит рамки программы мониторинга на местах и текущую политику в отношении требований, предъявляемых к ревизии, и в свете приобретенного опыта рассмотрит альтернативные подходы к актуальной и затратоэффективной политике, которую было бы реально осуществлять. |
| In this country, democracy is - so far - a young but realistically working instrument. | В нашей стране демократия - пока еще юный, но все же реально работающий инструмент. |
| Determine what counselling services are needed and how these services could be realistically and appropriately established. | Определить, какие консультационные услуги нужны и как можно было бы реалистично и рационально наладить эти услуги. |
| They are entangled in a multiplicity of procedures, interlocutors and conditions and, while facing volatile and unaccounted flows, have difficulties estimating future needs and budgets realistically. | Им приходится иметь дело с большим количеством процедур, посредников и условий, а когда потоки помощи нестабильны и не поддаются учету, им трудно реалистично оценивать будущие потребности и бюджеты. |
| Recognizing the practical constraints to promoting social integration, the goal to aim at might be redefined more realistically as the creation of conditions in which all feel that they have a stake in society's peaceful development. | Признавая практические трудности содействия социальной интеграции, можно определить поставленную цель более реалистично как создание условий, в которых все чувствовали бы свою заинтересованность в мирном развитии общества. |
| Speaking realistically, they could be rated as possibilities that could, were they realized, lead to hoped-for, feasible and compelling results. | Если говорить реалистично, то их можно было бы охарактеризовать как возможности, которые в случае их реализации, могли бы привести к ожидаемым, осуществимым и захватывающим результатам. |
| It held, first, that ELSI's loss of control over its assets, looking at the matter broadly and realistically, resulted from its insolvency and not from the requisition. | Она постановила, во-первых, что утрата компанией ЭЛСИ контроля над своими активами, если на этот вопрос смотреть широко и реалистично, явилась результатом ее неплатежеспособности, а не реквизиции. |
| The Advisory Committee is of the view that, unless such standards are carefully identified and realistically set, reforms could lead to confusion, excessive reporting and high cost. | По мнению Консультативного комитета, такие нормативы необходимо определять тщательно и устанавливать реалистически, иначе реформы могут привести к путанице, чрезмерной отчетности и высоким расходам. |
| Today, realistically speaking, South Asia may be a long way from disarmament, but Pakistan is against an open-ended strategic or conventional arms race in our region. | Сегодня, реалистически говоря, Южной Азии далеко до разоружения, но Пакистан против необузданной стратегической или обычной гонки вооружений у нас в регионе. |
| In order to work towards a realistically implementable instrument, it is crucial to enhance cooperation and assistance between States so that the requisite technologies could be shared to achieve common standards in the future production of AVMs, without causing economic burden on the developing States. | В плане же работы в русле реалистически осуществимого инструмента кардинально важно упрочивать сотрудничество и помощь между государствами, с тем чтобы можно было делиться требуемыми технологиями с целью достижения общих стандартов в рамках будущего производства ПТрМ, не возлагая экономического бремени на развивающиеся государства. |
| With regard to the question of balance, we firmly believe that the proposal has been carefully crafted to reach a compromise between different views, priorities and interests, and what is realistically achievable in relation to short-term and long-term objectives of member States. | Что касается вопроса о балансе, то мы твердо верим, что предложение тщательно составлено таким образом, чтобы достичь компромисса между разными взглядами, приоритетами и интересами и тем, что реалистически достижимо по отношению к краткосрочным и долгосрочным целям государств-членов. |
| In those circumstances, all Member States must fulfil their financial obligations in full and on time, but they were also entitled to expect from the Secretariat prudent financial planning, realistically assessed human and financial resource requirements, financial discipline and accountability. | В этих условиях все государства-члены должны полностью и своевременно выполнять свои финансовые обязательства, но они также имеют все основания ожидать от Секретариата дальновидного финансового планирования, реалистически оцениваемых потребностей в людских и финансовых ресурсах, финансовой дисциплины и подотчетности. |
| But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. | Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений. |
| Nonetheless, realistically, since it would be extremely difficult to achieve that, we believe that the Non-Aligned Movement's proposal offers a viable alternative which should be given great attention by this Assembly. | Однако в реальности, поскольку было бы чрезвычайно трудно добиться этого, мы считаем, что предложение Движения неприсоединения предусматривает жизнеспособную альтернативу, которая должна быть серьезно рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
| Realistically, the Committee was unlikely to achieve a consensus on the text of a draft resolution on the scale of assessments at the main part of the session. | В реальности маловероятно, что Комитет достигнет консенсуса по тексту проекта резолюции о шкале взносов в ходе основной части сессии. |
| In reality, however, concepts such as "containment zones" will be difficult for existing facilities to realistically implement, both now and in the future. | Однако в реальности применение таких решений, как "зоны локализации", является и будет оставаться трудной задачей для действующих предприятий. |
| Realistically... Winston, I'm in the back of Sam's truck right now. | В реальности же... прямо сейчас я в кузове грузовика Сэма. |
| Nevertheless, it was proper to evaluate the will of States realistically as far as establishment of the court was concerned. | Учитывая все это, было бы целесообразно провести реалистичную оценку желания государств создать такой трибунал. |
| The view was expressed that a sponsor delegation's participation and flexibility in such informal consultations would allow it to evaluate, objectively and realistically, the degree of acceptance of its proposal. | Согласно высказанному мнению, участие делегации-автора и проявление ею гибкости в ходе таких неофициальных консультаций позволило бы ей дать объективную и реалистичную оценку степени согласия с ее предложением. |
| The Commission calls on the regional organizations and institutions to enact appropriate screening measures before programme delivery to ensure that their work programmes and activities realistically target the needs and priorities of small island developing States. | Комиссия призывает региональные организации и учреждения принять соответствующие меры оценки до осуществления программ, с тем чтобы обеспечить реалистичную направленность своих программ работы и мероприятий с учетом потребностей и приоритетов малых островных развивающихся государств. |
| Mr. ZEE Yoong Kang (Singapore) said that his delegation welcomed the new procedures on reimbursement for contingent-owned equipment; the new formula would more realistically compensate Member States for their contributions to international peace and security. | Г-н ЗИ Ёнг Канг (Сингапур) говорит, что его делегация приветствует новые процедуры компенсации за принадлежащее контингентам имущество; благодаря новой формуле можно будет производить более реалистичную компенсацию государствам-членам за их вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| We have worked many long hours in the preparatory committee for this special session in order to realistically review our efforts over the last five years and, based on those results, to determine the way forward. | Мы провели немало долгих часов в подготовительном комитете этой специальной сессии, с тем чтобы дать реалистичную оценку нашим усилиям за последние пять лет и на основе этих результатов определить пути дальнейшего продвижения вперед. |
| Efforts in that direction should be closely and realistically aligned with the collective demands made on the United Nations. | Усилия в этом направлении должны приводиться в соответствие с коллективными требованиями, предъявляемыми к Организации Объединенных Наций, на тщательной и реалистичной основе. |
| The United Nations should promote dialogue in order to deal with that situation more realistically. | Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог для поиска выхода из сложившейся ситуации на более реалистичной основе. |
| United Nations reform must be carried out realistically - that is to say, incrementally. | Реформирование Организации Объединенных Наций должно осуществляться на реалистичной основе - то есть постепенно. |
| Tuvalu is trying to find ways to implement this commitment realistically and without constraining other priorities. | Тувалу ищет способ выполнения этого обязательства на реалистичной основе, не ущемляя другие приоритеты. |
| In respect of several field offices, the budget estimates and actual expenditures varied by more than 25 per cent, suggesting that programme inputs were not estimated realistically. | В отношении нескольких периферийных отделений различие между бюджетной сметой и фактическими расходами составляли свыше 25 процентов, что указывало на то, что ресурсы, предусмотренные для осуществления программ, не оценивались на реалистичной основе. |
| They do not fulfil existing needs and the feeding and care are not realistically programmed to coincide with working hours. | Они не отвечают существующим потребностям, при этом график кормления и ухода организован так, что в действительности не совпадает с рабочим временем. |
| We cannot realistically hold the institution itself as being responsible for its failure, however. | Однако в действительности мы не можем возлагать ответственность за этот провал на сам институт. |
| The number and level of posts requested should be fully justified and supported with a convincing analysis of what can realistically be carried out in the budget period. | Количество и уровень запрашиваемых должностей должны быть полностью обоснованными и подкреплены убедительным анализом того, что в действительности может быть осуществлено в течение бюджетного периода. |
| But realistically, it's built for the track. | Но в действительности, он построен для гоночных трасс. |
| But I think, more realistically, that being in a gang - selling drugs for a gang - is perhaps the worst job in all of America. | Наоборот, я думаю, в действительности, быть в банде - продавать наркотики в банде - это, наверное, худшая работа в Америке. |
| What could Costa Rican women realistically hope for when there was so much resistance even at the highest levels of government? | Какие реальные надежды могут иметь коста-риканские женщины, когда даже на самом высоком правительственном уровне им оказывается такое сопротивление? |
| At the end of that time, she intended to write a report containing recommendations that Governments and communities could realistically follow - one that was comprehensive and persuasive enough to move the international community to action. | В конце этого периода она намеревается представить доклад, в котором содержались бы реальные рекомендации для правительств и общин и который был бы достаточно всеобъемлющим и убедительным для обеспечения действий международного сообщества. |
| Clear, realistic and achievable mandates were essential, and peacekeepers must be adequately resourced and realistically tasked to avoid operational overstretch. | Важно, чтобы мандаты были конкретными, реалистичными и выполнимыми, а во избежание распыления сил миротворцев на оперативных просторах требуется снабжать их надлежащими ресурсами и ставить перед ними реальные задачи. |
| Nevertheless, the proposals now put forward reflect a real effort on the part of the Secretariat to limit the resources requested to the minimum amount that will realistically be required. | Тем не менее выдвинутые в данный момент предложения отражают реальные усилия со стороны Секретариата по сведению до минимума суммы испрашиваемых средств, которые действительно могут потребоваться. |
| Urges consumer countries to assess their needs for opiates realistically, and to communicate those needs to the International Narcotics Control Board, in order to ensure easy supply; | З. настоятельно призывает страны-потребители оценивать и сообщать Международному комитету по контролю над наркотиками свои реальные потребности в опиатах в целях облегчения поставок; |
| In this regard, it is my assessment that, while the deployment of a multidimensional United Nations peacekeeping operation should remain the United Nations goal, realistically achieving that goal will require fulfilling the conditions set out earlier in this and my previous reports. | С учетом этого я полагаю, что, хотя целью Организации Объединенных Наций по-прежнему должно оставаться развертывание многоаспектной миротворческой операции Организации, для реального достижения этой цели необходимо будет обеспечить наличие условий, о которых я говорил в настоящем и своих предыдущих докладах. |
| The Ramsar secretariat strongly suggested that for the GMA to realistically achieve its objectives, it had to identify an initial selection of key indicators that would be easy and not too costly to monitor at the national and regional levels. | Секретариат Рамсарской конвенции придерживается твердого мнения о том, что для реального достижения целей глобальной оценки состояния морской среды необходимо выявить первоначальный набор ключевых индикаторов, по которым легко и не слишком дорого вести мониторинг на национальном и региональном уровнях. |
| Furthermore, these laws should be realistically enforceable. | Кроме того, эти законы должны подкрепляться возможностью их реального осуществления. |
| (a) The opportunities for the public to participate, taking care to describe the scope of the public's ability to influence the outcome realistically so as to avoid exaggerated expectations; | а) возможностей общественности для участия с описанием сферы охвата возможного реального воздействия общественности на результаты процесса, чтобы избежать завышенных ожиданий; |
| Realistically, however, stable and substantial international financial support will be necessary if the institutions are to survive. | Однако если взглянуть на вещи с позиции реального положения дел, то для того, чтобы эти институты смогли выжить, потребуется стабильная и существенная международная финансовая помощь. |
| It is easy to use and allows you to get a realistically looking drawing in few seconds. | Sketch очень прост в использовании, и с его помощью вы за несколько секунд можете получить реалистичный рисунок. |
| There is a need to take a case-by-case approach in addressing the problems of the Territories under colonial administration to ensure that the wishes of the people concerned are adequately and realistically taken into account in determining their eventual political status. | Существует необходимость принятия индивидуального подхода к решению проблем территорий, находящихся под колониальным управлением с тем, чтобы обеспечить адекватный и реалистичный учет пожеланий затрагиваемых народов в определении их окончательного политического статуса. |
| The MOWVA, which is the national mechanism of the Royal Government, has realistically set out a five-year strategic plan, known as Neary Ratanak. | Министерство по делам женщин и ветеранов, являющееся национальной структурой Королевского правительства, разработало реалистичный стратегический план, известный как план "Нири ратанак", рассчитанный на пять лет. |
| The documentation provided to the Working Party showed realistically and in detail the impact of the resource relocation on what LDCs, landlocked developing countries and small island developing States could expect from UNCTAD. | В документации, вынесенной на рассмотрение Рабочей группы, представлен реалистичный и подробный анализ последствий, к которым может привести перераспределение ресурсов для деятельности ЮНКТАД в интересах НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
| It will take us that long to get to you realistically, Mr. Tate. | Мы доберёмся до вас именно за это время - таков реалистичный прогноз, мистер Тейт. |
| The willingness to use rhetoric could be better channelled to address issues realistically. | Стремление к красноречию могло бы с большей пользой для дела быть направлено на реальное решение проблем. |
| Surveillance of injecting drug users, the monitoring of HIV infections among at-risk populations and the reporting of drug-related deaths need to be further improved to realistically capture the trends. | Для того чтобы иметь реальное представление о тенденциях, необходимо принять дополнительные меры по совершенствованию наблюдения за лицами, употребляющими наркотики путем инъекций, мониторинга процесса ВИЧ-инфицирования в группах повышенного риска и представлению информации о связанной с наркотиками смертности. |
| In conclusion, my delegation will continue to strongly support any proposal realistically dedicated to the representativeness, transparency or democratization of the Security Council. | Г-н Председатель, в заключение я хотел бы от имени нашей делегации заявить, что мы будет и впредь оказывать решительную поддержку любым предложениям, направленным на реальное обеспечение представительства, транспарентности и демократизации Совета Безопасности. |
| In my view, this rapid emergence of phenomena, simultaneously all round the world, each of them with so many distinguishing characteristics, has made it more difficult to understand, appreciate and realistically perceive what is actually happening in the world today. | На мой взгляд, такое быстротечное развитие событий одновременно во всем мире, каждое из которых имеет столь большое число явных отличий, затруднило понимание, оценку и реальное восприятие того, что на самом деле происходит сегодня в мире. |
| Instead, the real distinction was between what was realistically achievable and what was not. | Напротив, реальное различие проходит между тем, что реально и нереально достичь. |
| Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. | Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
| The Department should clearly and realistically define the functions of the Situation Centre in line with its actual resources. | Департаменту следует определить четкие и реалистичные функции Оперативного центра в соответствии с его фактическими ресурсами. |
| With regard to the Tribunal caseload, the Prosecutor has provided a revised future investigation programme, which has made it possible to predict more realistically the timing for the completion of the Tribunal's mandate. | Что касается дел, находящихся на рассмотрении Трибунала, то Обвинитель представила пересмотренную программу будущей следственной работы, на основе которой представляется возможным предсказать более реалистичные сроки завершения мандата Трибунала. |
| This is the way we can more realistically hope to achieve a holistic approach for global action on the oceans. | Это и есть тот путь, следуя которым мы можем возлагать более реалистичные надежды на достижение целостного подхода к глобальной деятельности, касающейся Мирового океана. |
| Anderson is known for films set in the San Fernando Valley with realistically flawed and desperate characters. | Фильмы Андерсона узнаваемы прежде всего тем, что их действие происходит в долине Сан-Фернандо с большим числом действующих лиц, имеющих довольно реалистичные и порочные характеры. |