But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. |
Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений. |
As conflict situations cannot realistically be avoided in all instances, managing them appropriately becomes a priority. |
Поскольку в реальности конфликтных ситуаций невозможно избежать во всех случаях, первостепенное значение приобретает их надлежащее регулирование. |
Or more realistically, I suppose, she felt there was some advantage to be gained. |
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду. |
The reform of the Security Council must be tackled realistically, bearing in mind its role as a mechanism for collective security for the international community as a whole. |
Реформа Совета Безопасности должна проводиться без отрыва от реальности, с учетом его роли как механизма поддержания коллективной безопасности в интересах международного сообщества в целом. |
Being conscious of what it would realistically take to lift one family from poverty |
сознавать, что в реальности необходимо для того, чтобы вызволить одну семью из тисков нищеты; |
You know, I want to be a good dad, but, realistically, |
Я знаю, я хочу быть хорошим отцом, но, в реальности, |
Nonetheless, realistically, since it would be extremely difficult to achieve that, we believe that the Non-Aligned Movement's proposal offers a viable alternative which should be given great attention by this Assembly. |
Однако в реальности, поскольку было бы чрезвычайно трудно добиться этого, мы считаем, что предложение Движения неприсоединения предусматривает жизнеспособную альтернативу, которая должна быть серьезно рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
Inasmuch as this is not realistically possible, since the Big Five are taking an inflexible posture in respect of retaining that power, we should ask them to act with a sense of responsibility attuned to current realities. |
Поскольку в реальности это невозможно из-за того, что "большая пятерка" занимает жесткую позицию в отношении сохранения этой власти, мы хотели бы просить эти державы действовать с чувством ответственности, созвучным существующей реальности. |
Trials cannot realistically be condensed to the extent that shortcuts begin to affect the fairness of the proceedings, either to the prosecution, representing the international public interest and the interests of the victims, or to the defence, representing the interests of the accused. |
Судебные процессы в реальности нельзя сжать до такой степени, чтобы сокращения стали влиять на справедливость разбирательства либо с точки зрения обвинения, представляющего международный публичный интерес, либо с точки зрения защиты интересов потерпевших или защиты, представляющей интересы обвиняемых. |
Looking at the value of education and compare it to the harmful effects of poverty and assess what can realistically be done to eradicate hardships and create success for young girls |
проанализировать важную роль образования, сравнив ее с пагубными последствиями нищеты, и определить, что в реальности может быть сделано для облегчения тяжелого положения и создания возможностей для успешного получения образования девочками. |
Realistically, addressing some of these issues will go beyond the framework of the Comprehensive Peace Agreement and its timelines. |
В реальности решение некоторых из этих вопросов выйдет за рамки структуры и сроков осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Realistically, how much do you think we can get? |
А в реальности сколько мы можем получить? |
Realistically, the Committee was unlikely to achieve a consensus on the text of a draft resolution on the scale of assessments at the main part of the session. |
В реальности маловероятно, что Комитет достигнет консенсуса по тексту проекта резолюции о шкале взносов в ходе основной части сессии. |
Realistically, your requirements as defined during project scoping and assessment will tend to strongly favor one or other migration tool. |
В реальности, ваши предпочтения по мере оценки и пересмотра проекта будут склоняться на сторону либо одного, либо другого инструмента. |
But deflation is painful and cannot realistically be pursued for political reasons. |
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. |
In reality, however, concepts such as "containment zones" will be difficult for existing facilities to realistically implement, both now and in the future. |
Однако в реальности применение таких решений, как "зоны локализации", является и будет оставаться трудной задачей для действующих предприятий. |
Crimes, with their connotation of violence and condemnation by world opinion, were committed at the international level and could not be realistically, appropriately or accurately regarded as grave delicts. |
Преступления с их коннотацией насилия и осуждения мировой общественностью совершались на международном уровне и их нельзя рассматривать в качестве серьезных правонарушений с точки зрения реальности, уместности или правильности. |
This is a reality, however much we may wish it to be otherwise, and a genuine commitment to nuclear disarmament and non-proliferation demands that we accommodate this reality in order to make the progress which is realistically possible. |
Такова реальность, как бы нам ни хотелось, чтобы дело обстояло иначе, и истинная приверженность ядерному разоружению и нераспространению требует от нас учета этой реальности, с тем чтобы добиваться прогресса там, где это реалистически возможно. |
Realistically... Winston, I'm in the back of Sam's truck right now. |
В реальности же... прямо сейчас я в кузове грузовика Сэма. |