Примеры в контексте "Realistically - Реально"

Примеры: Realistically - Реально
Nauru was looking at the ratification of the International Covenant and formed a working group to look at all the treaties and provide the Government with recommendations on what could realistically be done either immediately or at a later stage. Науру рассматривает вопрос о ратификации Международного пакта и сформировала рабочую группу для рассмотрения всех договоров и представления правительству рекомендаций о том, что можно реально сделать сразу же или на более позднем этапе.
Member States, having assumed the associated financial burden, expected the Secretariat to conduct proper financial planning in order to realistically estimate the resources required to discharge the Organization's mandates. Государства-члены, взявшие на себя соответствующее финансовое бремя, ожидают, что Секретариат осуществит надлежащее финансовое планирование, с тем чтобы реально оценить ресурсы, необходимые для выполнения мандатов Организации.
It has not only propounded the idea that reform must be based on proposals that could realistically garner the support of the majority of States but has also demonstrated genuine flexibility to the end of achieving a compromise solution. Она не только выдвигает идею о том, что реформа должна базироваться на предложениях, реально способных заручиться поддержкой большинства государств, но и проявляет неподдельную гибкость с целью достичь компромиссного решения.
Since lessons learned could not realistically be assessed until July, the present conference room paper is presented to the Committee as a preliminary evaluation of the Department's paper-smart experience to date. Поскольку накопленный опыт реально невозможно было оценить до июля, настоящий документ зала заседаний представляется Комитету в качестве предварительной оценки Департаментом опыта, накопленного в вопросе разумного бумагопользования, до настоящего времени.
Increased labour mobility has become an indispensable feature of the global economy, and all countries have an obligation realistically to assess their demographic situation and labour market needs; Повышение мобильности рабочей силы стало неотъемлемой особенностью глобальной экономики, и все страны обязаны реально оценивать свое демографическое положение и потребности своего рынка труда;
So it is not really clear how these negotiations can take place, or what kind of treaty commitments the Cyprus government can realistically put its name to. Таким образом, не совсем понятно, как могут состояться такие переговоры, или же под какими обязательствами договора реально может подписаться правительство Кипра.
On the other hand, one cannot realistically contemplate normalization of bilateral relations when our sovereign territories remain occupied by force and the legal decision, as well as the rule of law, continue to be trampled. В то же время вряд ли можно реально рассчитывать на нормализацию двусторонних отношений, пока наши суверенные территории, захваченные силой, остаются под оккупацией, а правовое решение и нормы права по-прежнему попираются.
Because of increased competition in the local and regional markets, an improvement in the centre's utilization rate may not be realistically sustainable in the next few years. В связи с ростом конкуренции на местном и региональном рынках повышение коэффициента использования центра вряд ли реально достижимо в течение следующих нескольких лет.
The standardized funding model, based on an assessment of what was realistically achievable in a start-up environment in the first year of operations, had been used for the first time to develop the budget proposal. Впервые для разработки бюджетного предложения использовалась стандартизированная модель финансирования, основанная на том, каких результатов можно реально достичь в новой среде в первый год операции.
Recently, an interesting debate has begun about whether a phenomenon such as corruption and, more importantly, its impact can realistically continue to be measured in ways that are indirect or rely exclusively on perceptions. Недавно была начата интересная дискуссия о том, можно ли продолжать реально оценивать такое явление, как коррупция и, что еще более важно, ее воздействие, на основе косвенных данных или полагаясь исключительно на субъективное восприятие.
As United States diplomats have stressed in recent consultations, the United States is committed to engaging in dialogue with foreign partners on how to create an environment in which it will be realistically possible to achieve and sustain the total elimination of nuclear weapons. В ходе недавних консультаций американские дипломаты подчеркивали, что Соединенные Штаты готовы начать с зарубежными партнерами диалог по вопросу о том, как создать обстановку, в которой будет реально возможно обеспечить полную ликвидацию ядерного оружия и сохранить достигнутое состояние.
They called for the earliest realistically possible resumption of the Doha negotiations, for maximizing the round's contribution to the achievement of the MDGs and the fight against poverty. Они призвали к скорейшему реально возможному возобновлению переговоров Дохинского раунда для обеспечения его максимального вклада в достижение ЦРДТ и борьбу с нищетой.
The submission dates were agreed upon, taking into account realistically achievable targets, with a view to facilitating the issuance of the reports in all official languages for consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its winter session in 2009. Сроки представления были согласованы с учетом реально достижимых целей, с тем чтобы содействовать выпуску докладов на всех официальных языках для рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам на его зимней сессии в 2009 году.
UNHCR proposed to review the current policy on audit requirements and consider alternative approaches that would be relevant, cost-effective and realistically implementable to improve the compliance rate and mitigate financial risk. УВКБ предлагает пересмотреть текущую политику в отношении требований к ревизиям и изучить альтернативные подходы, которые были бы уместны, рентабельны и реально осуществимы для повышения показателя соблюдения и уменьшения риска финансовых потерь.
I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. Я хотел бы подчеркнуть, что реально именно такой минимальный уровень сокращения позволит нам противостоять разрушительным последствиям изменения климата, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся.
He noted that it is essential to understand such historical underpinnings before embarking on efforts to reorder globalization and create enabling conditions that could realistically contribute to eliminating the historical embedded scourges of racism. Он отметил, что принципиально важным является осознать эти исторические предпосылки, прежде чем приступать к реформированию глобализма и созданию благоприятных условий, позволяющих реально содействовать устранению такого исторически укоренившегося зла, как расизм.
Still, some participants contended that, in order to achieve results, the discussion should focus on practical issues that could be realistically improved instead of advocating unrealistic changes related to general diplomatic practice. Тем не менее, некоторые участники настаивали на том, что для достижения результатов необходимо обсуждать практические вопросы, по которым реально можно добиться прогресса, а не отстаивать нереалистичные преобразования, связанные с общей дипломатической практикой.
Indicators might be applied, for instance, to specific rights in the light of what could realistically be expected from a State party's report or available non-governmental sources of information. Можно, например, рассматривать применение индикаторов к некоторым отдельным правам с учетом того, чего можно реально ожидать от доклада того или иного государства-участника или от имеющихся неправительственных источников информации.
In this regard, the Advisory Committee is of the view that in certain instances the expected accomplishments could be improved in order to better reflect what could realistically be achieved by the mission itself and activities for which the mission could be held accountable. В этой связи Консультативный комитет считает, что ожидаемые достижения в некоторых случаях можно было бы изложить более четко, чтобы было легче судить о том, какие результаты реально может достичь сама миссия и за какие мероприятия она несет ответственность.
Having reviewed the potential for avoided consumption, this Report has also sought to make some assessment of the percentage reduction of cumulative consumption that might be realistically achieved in the 2013-2020 period. Наряду с анализом потенциала для предотвращенного потребления в настоящем докладе была также предпринята попытка оценки процентной доли сокращения совокупного потребления, которая может быть реально достигнута в период с 2013 по 2020 годы.
Taking into account the rate of progress with regard to construction projects approved for 2013/14, as well as the challenges that the Operation continues to face, the Advisory Committee doubts whether the proposed construction programme for 2014/15 can realistically be achieved within the period. Учитывая темпы осуществления строительных проектов, утвержденных на 2013/14 год, а также трудности, с которыми в настоящее время сталкивается ЮНАМИД, Консультативный комитет сомневается в том, что предлагаемую программу строительства на 2014/15 год можно реально завершить в течение этого срока.
The revised logical framework for subprogramme 5 in particular aims at a more meaningful definition of the results towards which the subprogramme can realistically contribute, and thus allows for better alignment of this management tool with the work of the subprogramme. В частности, пересмотренная логическая основа подпрограммы 5 призвана дать более содержательное определение результатов, в достижение которых подпрограмма может реально внести свою лепту, позволяя тем самым лучше увязать этот управленческий инструмент с функционированием подпрограммы.
Funded staffing levels are based on an expectation of what is realistically achievable within the initial budget period taking into account the current absorptive capacity of the Mission, with a subsequent review and incremental increase in staffing anticipated for the 2014/15 budget proposal. Финансируемая численность персонала основана на предположении о том, чего можно реально добиться в течение первоначального бюджетного периода с учетом нынешних возможностей Миссии по освоению средств, при этом ожидается, что далее в предлагаемом бюджете на 2014/15 год будет проведен обзор и постепенное увеличение численности персонала.
The Advisory Committee is of the view that, in general, the proposed staffing and the resources appear high in relation to the activities that can realistically be carried out by the Office, and makes recommendations on specific proposals in the relevant paragraphs below. Консультативный комитет считает, что в целом объем предлагаемых кадровых и финансовых ресурсов представляется высоким в сравнении с деятельностью, которая может реально осуществляться Канцелярией, и в соответствующих пунктах ниже выносит рекомендации по конкретным предложениям.
Evaluations also found examples of weak intervention logics, i.e. logical frameworks where outcomes were too far-reaching in relation to the outputs to be produced and where the outcomes could not realistically be attained within the project's lifetime. В ходе оценок также были выявлены примеры несостоятельности логики, лежащей в основе проведения мероприятий, а именно, логических рамок, предусматривавших достижение слишком далеко идущих результатов с учетом масштаба мероприятий, которые должны были осуществляться, когда результаты невозможно было реально достичь в течение срока реализации проекта.