Примеры в контексте "Realistically - Реально"

Примеры: Realistically - Реально
Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода.
This country was going through such hard times then that realistically it was incapable of protecting its interests. Наша страна находилась тогда в таком тяжёлом состоянии, что просто не могла реально защитить свои интересы.
When penalties were clearly defined, suppliers could determine whether or not they could realistically provide the services without incurring penalties. Когда штрафные санкции четко определены, поставщики могут решать, в состоянии ли они или нет реально предоставить услуги, не подвергаясь штрафам.
The proposed staffing and resources appeared high in relation to the activities that could be realistically carried out by the Office. Объем предлагаемых кадровых и финансовых ресурсов представляется высоким в сравнении с деятельностью, которая может реально осуществляться Канцелярией.
He knows what to realistically expect. Он знает, чего реально ждать.
The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности.
Over a two-year period, the project will examine how States could realistically begin a serious process towards the complete elimination of nuclear weapons. В течение двухгодичного периода в рамках проекта будет рассмотрен вопрос о том, каким образом государства могли бы реально начать серьезный процесс движения к полной ликвидации ядерного оружия.
However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations. Однако реально это можно будет сделать только тогда, когда возникнет уверенность в способности выполнить свои обязательства.
States cannot be realistically expected to agree to the release of information that is vital to their national defence or security. Нельзя реально ожидать от государств того, что они согласятся предоставить информацию, имеющую чрезвычайно важное значение для их национальной обороны и безопасности.
Experience has repeatedly shown that we cannot realistically hope to pursue a meaningful global development agenda under conditions of war, conflict and insecurity. Опыт неоднократно показывал, что мы не можем реально надеяться на осуществление какой-либо значимой глобальной повестки дня в области развития в условиях продолжающихся вооруженных действий, конфликтов и отсутствия безопасности.
The Group is also of the opinion that proactive information-sharing should be realistically improved. Группа считает также, что необходимо и реально возможно осуществлять информационный обмен упреждающего характера.
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
This behavior is realistically reflected in the neuron, as neurons cannot physically fire faster than a certain rate. Такое поведение реально отражается в нейроне, поскольку нейроны не могут физически возбуждаться быстрее некоторой определённой скорости.
But realistically, it'll take time. Но реально, это замет много времени.
Many people realistically feared the outbreak of World War III - and with good reason, according to many historians. Многие люди реально боялись начала III Мировой Войны - и у них на это были серьезные причины, согласно многим историкам.
Or more realistically, a low-budget fluff-and-fold. Или, что более реально, малобюджетную прачечную.
Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. Венгрия считает, что универсальный, недискриминационный и эффективный, поддающийся контролю договор о прекращении производства является реально достижимым за относительно короткий период.
The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации.
Many representatives emphasized that the Platform for Action should focus on measures that could be realistically implemented in the immediate future. Многие представители подчеркивали, что в Платформе действий основное внимание должно быть сосредоточено на мерах, которые могут быть реально осуществлены в ближайшем будущем.
But ODA is also still needed to supplement the low savings that poor countries can realistically mobilize, domestically and through private international channels. Но ОПР по-прежнему необходима также для дополнения тех небольших накоплений, которые бедные страны могут реально мобилизовать как внутри страны, так и по частным международным каналам.
In other words this indicator should reflect more realistically the poverty level of the population. Иными словами, этот показатель наиболее реально должен отражать уровень бедности населения.
This cannot always be realistically achieved in the early years of development of a new system. В первые годы существования кадастров это не всегда реально.
We are in an era of global interconnectivity, in which national boundaries cannot realistically be defended against the passage of information. Мы живем в эпоху глобальной взаимосвязи, когда национальные границы невозможно реально защитить от проникновения информации.
Mr. YUTZIS wondered how many countries the Committee could realistically deal with in the allotted time. Г-н ЮТСИС спрашивает, сколько докладов стран Комитет может реально рассмотреть за имеющееся в его распоряжении время.
This is true especially in areas where bilateral linkages are inadequate or where sustained strategic interventions cannot realistically be provided through other delivery mechanisms. Это в особой степени характерно для тех областей, где двусторонние связи неадекватны или где стратегические мероприятия реально не могут проводиться на устойчивой основе за счет других механизмов осуществления.