Английский - русский
Перевод слова Realistic
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Realistic - Реальный"

Примеры: Realistic - Реальный
South Africa calls upon those who are still considering this proposal to recognize that within our grasp we have the most realistic chance of getting down to substantive negotiation. Южная Африка призывает тех, что все еще продолжает рассматривать это предложение, признать, что сейчас у нас есть самый реальный шанс приступить к переговорам по вопросам существа.
The Government of the Czech Republic did not claim to have found a solution to what was a complex problem but had attempted to find a realistic way to tackle it. Правительство Чешской Республики не утверждает, что оно знает, как решить столь сложную проблему, однако оно стремится найти реальный путь ее решения.
Following the visit to Guinea-Bissau and an assessment of the situation on the ground, we felt this to be extremely realistic in the light of the irresponsible policies of the previous leadership of the country. После посещения Гвинеи-Бисау и ознакомления с обстановкой на месте этот сценарий рассматривался нами как весьма реальный в случае продолжения безответственной политики предыдущего руководства страны.
Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. Мальта убеждена в том, что доклад Митчелла и план Тенета указывают реальный и осуществимый путь выхода из порочного круга насилия, которым охвачен этот регион.
Europe should go beyond defining its relationship with Ukraine as a neighbor: it should clearly state that Ukraine has a realistic chance of entry into NATO and the EU. Европа должна сделать больше, чем определить свои отношения с Украиной как с соседней страной: она должна недвусмысленно заявить, что у Украины есть реальный шанс вступления в НАТО и ЕС.
It would also be disingenuous to promise staff in field missions and other duty stations that a continuing appointment would give them a realistic chance of being employed in the Secretariat. Было бы также лицемерным обещать сотрудникам в полевых миссиях и других местах службы, что непрерывный контракт даст им реальный шанс получить должность в Секретариате.
They need to go beyond empty words and put their money where their mouth is if we are to have a realistic chance of achieving the Millennium Development Goals by the target date. Для того чтобы дать нам реальный шанс на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития к установленному сроку, им надо пойти дальше голословных заверений и ассигновать обещанные средства.
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
It would be useful, at an earlier stage, to identify what the realistic outcome of the Commission's work on a topic would be, a task which would of course be the joint responsibility of the Commission and of Member States. Было бы целесообразно на начальном этапе определить, каким будет реальный результат работы Комиссии над той или иной темой, и эту задачу должны выполнять совместно Комиссия и государства-члены.
The ruling does not mean that every convict has to be released, but that every convict must have a realistic chance for eventual release, provided they are considered safe to the community. Это не значит, что любой осуждённый может быть освобождён, но у любого заключённого должен быть реальный шанс получить окончательное освобождение, при условии, что он более не рассматривается как опасный.
Appreciated the role of the Internet, recognizing that this is a medium that in a realistic way can change the future of the USA, and the new administration will do anything to expand the involvement of the public on-line. Высоко оценил роль Интернета, признавая, что это среда, в реальный путь может изменить будущее США, новая администрация будет делать все, чтобы расширить участие общественности в режиме онлайн.
Moreover, when the inspectors proposed a technically impossible way of taking samples in the radiochemical laboratory, our facility operators advanced a realistic way to help them to attain the purpose of their inspection, enabling them to take samples there to support the continuity of safeguards. Кроме того, когда инспекторы предложили технически невозможный метод взятия проб в радиохимической лаборатории, наши операторы установки изыскали реальный способ оказать им содействие в достижении цели их инспекции, дав им возможность взять образцы в этом месте в целях поддержания непрерывности действия гарантий.
The most realistic way to find a solution to the issue of anti-personnel landmines lies in following a phased approach and in targeting a regime that can be effectively implemented, comprising a strong control mechanism and ensuring universality. Наиболее реальный путь к разрешению проблемы противопехотных наземных мин предполагает использование поэтапного подхода и ориентацию на установление режима, который можно будет эффективно осуществлять и который будет включать в себя мощный механизм обеспечения контроля и универсальности.
That is not merely for the sake of regionalization itself, but because of the enormous need to place peace agreements in a regional context as the only way of giving such agreements a realistic chance of being implemented successfully through region-wide partnership, responsibility and solidarity. И не ради одной только регионализации, а по причине огромной необходимости поместить такие соглашения в местный контекст, потому что только так у них будет реальный шанс успешного осуществления на основе общерегионального партнерства, ответственности и солидарности.
It also reminds us why it was right to work for a resolution that had a realistic chance of making an immediate impact on the ground and that also looked beyond the short term and held out the prospect of a lasting solution. Он также напоминает нам о том, почему было правильным работать над резолюцией, которая имела реальный шанс немедленное повлиять на ситуацию на местах и которая выходила за рамки краткосрочного решения и содержала перспективу прочного урегулирования.
Moreover, it would continue to advocate, together with those States whose interests and positions had not been reflected in the draft Convention, the adoption of future international legal instruments which would deal with international terrorism in a realistic and impartial manner. Кроме того, совместно с государствами, интересы и позиции которых не нашли отражения в проекте конвенции, она будет и впредь выступать за принятие будущих международных юридических документов, предусматривающих реальный и беспристрастный подход к международному терроризму.
That flexibility is commended by the Group and sets an example for other donors, United Nations agencies, funds and programmes as to how to reassess their programme delivery in order to make a realistic contribution to the development of Haiti. Группа высоко оценивает эту гибкость, так как это является примером для других доноров, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций того, как следует пересматривать способы осуществления их программ, с тем чтобы внести реальный вклад в развитие Гаити.
Delegations should therefore take a realistic approach to the issue of whether or not evening and weekend meetings should be scheduled. Поэтому делегации должны продемонстрировать реальный подход к вопросу о целесообразности планирования заседаний в вечернее время и выходные дни.
Simultaneous action is a realistic way to denuclearize the Korean peninsula, and any opposition to it is tantamount to rejecting denuclearization. Принятие односторонних действий - это реальный путь к превращению Корейского полуострова в безъядерную зону, и любое несогласие с таким подходом равнозначно отказу от идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия.
This is a realistic way to stop the violence and get the Middle East peace process out of its present deadlock. Это реальный путь к прекращению насилия и выводу ближневосточного мирного процесса из нынешнего тупика. Китай готов работать вместе с международным сообществом и будет, как всегда, содействовать своими собственными усилиями скорейшему достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
We only wish to try to make the agreement in the Final Document more realistic. Мы всего лишь стремились придать более реальный характер соглашению, содержащемуся в Заключительном документе.
He emphasized that any objectives of the United Nations in relation to security should be achievable and realistic. Он подчеркнул, что любые цели Организации Объединенных Наций в отношении безопасности должны иметь достижимый и реальный характер.
The Working Party supported the alterations as they would make the Programme more realistic and accepted the Programme with the changes as proposed by the Chairman. Рабочая группа одобрила эти изменения, поскольку они придают программе более реальный характер, и приняла программу с изменениями, предложенными Председателем.
This concept was later formulated in a more realistic way, namely, that actual physical control is the sound basis for State liability and responsibility. Впоследствии эта концепция была изложена в более реалистичных формулировках, предусматривавших, в частности, что надежной основой материальной и нематериальной ответственности государства является реальный фактический контроль.
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций.